Norwegian

Romanian: Cornilescu

Philemon

1

1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin