Norwegian

Russian 1876

2 Corinthians

8

1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил – я свидетель:
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, – так изобилуйте и сею добродетелью.
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердножелали, то и исполнено было по достатку.
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
13Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие многораз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
23Что касается до Тита, это – мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это – посланники церквей, слава Христова.
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любвивашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.