Norwegian

Russian 1876

Isaiah

24

1Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
1Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
2Da går det presten som folket, herren som trælen, fruen som trælkvinnen, selgeren som kjøperen, låntageren som långiveren, ågerkaren som hans skyldner.
2И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
3Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.
3Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.
4Jorden sørger og visner bort; jorderike sykner og visner bort; de ypperste av dem som bor på jorden, sykner bort.
4Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
5Og jorden er vanhelliget under dem som bor på den; for de har krenket lovene, overtrådt budet, brutt den evige pakt.
5И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет.
6Derfor fortærer forbannelse jorden, og de som bor på den, må bøte; derfor brenner jordboerne, og det blir bare få mennesker igjen.
6За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
7Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu.
7Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
8Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang.
8Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
9De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den.
9уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
10Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn.
10Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
11På gatene lyder klagerop over vinen; all glede er borte, landets fryd er blitt landflyktig.
11Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.
12Tilbake i byen er bare ødeleggelse, og porten er slått i stumper og stykker.
12В городе осталось запустение, и ворота развалились.
13For således skal det gå til blandt folkene på jorden som når oliven slåes ned, som ved efterhøsten, når vinhøsten er forbi.
13А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка.
14De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet. / {* de som er blitt igjen.}
14Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
15Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer*! / {* Vesten.}
15Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.
16Fra jordens ytterste kant hører vi lovsanger: Ære være den Rettferdige! Men jeg sier: Jeg forgår, jeg forgår, ve mig! Røvere røver, ja, røvere røver og plyndrer.
16От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
17Gru og grav og garn over dig, du som bor på jorden!
17Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
18Og det skal skje at den som flyr for den grufulle larm, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for slusene i det høie er åpnet, og jordens grunnvoller skjelver.
18Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.
19Jorden brister, ja, den brister; jorden revner, ja, den revner; jorden rystes, ja, den rystes.
19Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
20Jorden skal rave som den drukne og svinges hit og dit som en hengekøi, og dens misgjerning skal gynge på den, og den skal falle og ikke reise sig mere.
20шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
21På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden;
21И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
22og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
22И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
23Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.
23И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.