1Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
1Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;
2og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
2и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод встепи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
3И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
4И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
5Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
6Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном,чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
7У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
8А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
9Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочерибеззаботные! приклоните слух к моим словам.
10Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
10Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
11Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
12Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, овиноградной лозе плодовитой.
13På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
13На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug* og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap - / {* Ofel-haugen i Jerusalem; 2KR 27, 3. NEH 3, 26 fg.}
14ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
15доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
16Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
17И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
18Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
18Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned. / {* fiendens veldige hær.}
19И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
20Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.