1Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter.
1(2:2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
2Og Jonas bad til Herren sin Gud fra fiskens buk
2(2:3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
3og sa: Jeg kalte på Herren i min nød, og han svarte mig; fra dødsrikets skjød ropte jeg, du hørte min røst.
3(2:4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
4Du kastet mig i dypet, midt i havet, og vannstrømmer omgav mig; alle dine brenninger og dine bølger gikk over mig.
4(2:5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
5Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.
5(2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
6Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,
6(2:7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградиламеня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
7til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. Men du førte mitt liv op av graven, Herre min Gud!
7(2:8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитвамоя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
8Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.
8(2:9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего,
9De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet*. / {* sin miskunnelige Gud; SLM 144, 2.}
9(2:10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
10Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.
10(2:11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
11Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.