1Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
1Не судите, да не судимы будете,
2og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
2ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
3Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
3И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
4Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
5Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
5Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
6Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
7Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
8ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
9Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
10и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
11Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
12Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
13Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
14потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
15Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
16По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
17Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.
18Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
18Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
19Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.
20Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
20Итак по плодам их узнаете их.
21Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
21Не всякий, говорящий Мне: „Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
22Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
23И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
24Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
25и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
26А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
27и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
28И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
29ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.