Norwegian

Russian 1876

Nehemiah

7

1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
1Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
2тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
3и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
4Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
5И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
6вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
7те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людейнарода Израилева:
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
8сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
9Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
10Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
11Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
12Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
13Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
14Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
15Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
16Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
17Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
18Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
19Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
20Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
21Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
22Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
23Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24Harifs barn, hundre og tolv;
24Сыновей Харифа сто двенадцать.
25Gibeons barn, fem og nitti;
25Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
26Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
27Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
28Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
29Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
30Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
31Жителей Михмаса сто двадцать два.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
32Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
33Жителей Нево другого пятьдесят два.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
34Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
35Сыновей Харима триста двадцать.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
36Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
37Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
38Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
39Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40Immers barn, tusen og to og femti;
40Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
41Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42Harims barn, tusen og sytten.
42Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
43Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
44Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
45Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
46Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
47сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
48сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
49сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
50сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
51сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
52сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
53сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
54сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
55сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
56сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
57Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
58сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
59сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
60Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
61И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
62Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
63И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
64Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
65И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
66Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
67кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
68Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
69верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
70Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
71И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
72Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
73И стали жить священники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.