Norwegian

Russian 1876

Psalms

31

1Til sangmesteren; en salme av David.
1(30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
2Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!
2(30:3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
3Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!
3(30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
4For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
4(30:5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
5Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
5(30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
6I din hånd overgir jeg min ånd; du forløser mig, Herre, du trofaste Gud.
6(30:7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
7Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
7(30:8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
8Jeg vil fryde og glede mig over din miskunnhet, at du har sett min elendighet, aktet på min sjels trengsler;
8(30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.
9du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
9(30:10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
10Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
10(30:11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
11For mitt liv svinner bort med sorg, og mine år med sukk; min kraft er brutt for min misgjernings skyld, og mine ben er uttæret.
11(30:12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
12For alle mine fienders skyld er jeg blitt til stor spott for mine naboer og til en skrekk for mine kjenninger; de som ser mig på gaten, flyr for mig.
12(30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,
13Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.
13(30:14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
14For jeg hører baktalelse av mange, redsel fra alle kanter, idet de rådslår sammen imot mig; de lurer på å ta mitt liv.
14(30:15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог.
15Men jeg, jeg setter min lit til dig, Herre! Jeg sier: Du er min Gud.
15(30:16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих.
16I din hånd er mine tider*; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere! / {* 1KR 29, 30. SLM 139, 16.}
16(30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
17La ditt åsyn lyse over din tjener, frels mig ved din miskunnhet!
17(30:18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
18Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
18(30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
19La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!
19(30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
20Hvor stor din godhet er, som du har gjemt for dem som frykter dig, som du har vist mot dem som tar sin tilflukt til dig, for menneskenes barns øine!
20(30:21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
21Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
21(30:22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
22Lovet være Herren! for han har underlig vist sin miskunnhet imot mig i en fast by.
22(30:23) В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
23Og jeg, jeg sa i min angst: Jeg er revet bort fra dine øine. Dog hørte du mine inderlige bønners røst, da jeg ropte til dig.
23(30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
24Elsk Herren, alle I hans fromme! Herren vokter de trofaste og gjengjelder rikelig den som farer overmodig frem.
24(30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
25Vær ved godt mot, og eders hjerte være sterkt, alle I som venter på Herren!