Norwegian

Russian 1876

Psalms

88

1En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1(87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2(87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3(87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.
4For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4(87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5(87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6(87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7(87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .
8Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8(87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.
9Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9(87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10(87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11(87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?
12Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12(87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?
13Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13(87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14(87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?
15Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15(87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16(87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17(87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18(87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
19Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.