Norwegian

Slovenian

Leviticus

12

1Og Herren talte til Moses og sa:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2Tal til Israels barn og si: Når en kvinne får barn og føder en gutt, så skal hun være uren i syv dager; hun skal være uren like så lenge som hun er uren i sin månedlige svakhet.
2Govóri sinovom Izraelovim in reci: Če žena spočne in porodi moško dete, nečista bodi sedem dni; nečista bode kakor v dnevih ločitve v bolezni svoji.
3Den åttende dag skal hans forhuds kjøtt omskjæres.
3In osmi dan naj se obreže meso kožice njegove.
4Derefter skal hun holde sig inne i tre og tretti dager under sitt blods renselse; hun skal ikke røre ved noget hellig og ikke komme til helligdommen før hennes renselses-dager er til ende.
4Ona pa naj še ostane triintrideset dni v krvi svojega očiščevanja; ničesar svetega naj se ne dotakne in k svetišču naj ne hodi, dokler se ne dopolnijo dnevi očiščevanja njenega.
5Men føder hun en pike, da skal hun være uren i to uker likesom ved sin månedlige urenhet og holde sig inne i seks og seksti dager under sitt blods renselse.
5Ako pa rodi žensko dete, bodi nečista dva tedna, kakor ob mesečni ločitvi svoji; in šestinšestdeset dni naj še ostane v krvi očiščevanja.
6Når hennes renselses-dager er til ende, enten det er en sønn eller en datter hun har født, skal hun komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer og bære det frem til inngangen til sammenkomstens telt, til presten.
6Ko pa se dopolnijo dnevi očiščevanja njenega za sina ali za hčer, naj prinese enoletno jagnje v žgalno daritev ali golobiča ali grlico v daritev za greh duhovniku pred vrata shodnega šatora.
7Og han skal ofre det for Herrens åsyn og gjøre soning for henne; da blir hun ren efter sin blodflod. Dette er loven for den kvinne som har født, enten barnet er en gutt eller en pike.
7Ta pa naj to daruje pred GOSPODOM in izvrši poravnavo zanjo, in čista bode toka krvi svoje. To je postava roditeljicam pri moškem ali ženskem detetu.Ako pa imetje njeno ni zadostno za ovco, naj vzame dve grlici ali dva golobiča, enega v žgalščino in drugega v daritev za greh; in duhovnik naj stori poravnavo zanjo, in čista bode.
8Men har hun ikke råd til et lam, så skal hun ta to turtelduer eller to dueunger, en til brennoffer og en til syndoffer. Og presten skal gjøre soning for henne; da blir hun ren.
8Ako pa imetje njeno ni zadostno za ovco, naj vzame dve grlici ali dva golobiča, enega v žgalščino in drugega v daritev za greh; in duhovnik naj stori poravnavo zanjo, in čista bode.