Norwegian

Somali

Job

36

1Og Elihu blev ved og sa:
1Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.