Norwegian

Spanish: Reina Valera (1909)

Exodus

35

1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
1Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
2Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
3No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
4Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
5Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
6Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
7Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
8Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
9Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
10Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
11El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
12El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
13La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
14El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
15Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
16El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
17Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
18Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
19Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
20Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
21Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
22Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
23Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
24Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
25Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
26Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
27Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
28Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
29De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
30Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
31Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
32Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
33Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
34Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
35Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.