1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".