Norwegian

Shqip

Philemon

1

1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,