Norwegian

Serbian: Cyrillic

2 Corinthians

8

1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
1Дајемо вам пак на знање, браћо, благодат Божију која је дана у црквама македонским,
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
2Да у многом кушању невоља сувишак радости њихове и пуко сиромаштво њихово изобилова у богатству простоте њихове.
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
3Јер по могућству њиховом (ја сам сведок) и преко могућства добровољни беху,
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
4И с многим мољењем молише нас да примимо благодат и заједницу службе к светима.
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
5И не као што се надасмо него најпре себе предаше Господу и нама, по вољи Божјој,
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
6Да ми умолисмо Тита да као што је почео онако и сврши и међу вама благодат ову.
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
7А ви како сте у свему изобилни, у вери, и у речи, и у разуму, и у сваком старању, и у љубави својој к нама, да и у овој благодати изобилујете.
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
8Не говорим по заповести, него кад се други старају, и вашу љубав кушам је ли истинита.
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
9Јер знате благодат Господа нашег Исуса Христа да, богат будући, вас ради осиромаши, да се ви Његовим сиромаштвом обогатите.
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
10И савет дајем у том; јер је ово на корист вама, који не само чините него и хтети почесте још од лањске године.
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
11А сад довршите то и чинити, да као што би добра воља хтети тако да буде и учинити, од тога што имате.
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
12Јер ако има ко добру вољу, мио је по оном што има, а не по оном што нема.
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
13Јер се не жели да другима буде радост а вама жалост, него једнако.
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
14Да у садашње време ваш сувишак буде за њихов недостатак, да и њихов сувишак буде за ваш недостатак; да буде једнакост,
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
15Као што је писано: Ко је много скупио, није му претекло; и ко је мало скупио, није му недостало.
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
16А хвала Богу, који је дао такво старање за вас у срце Титово.
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
17Јер прими мољење; а будући да се тако врло стара, својевољно отиде к вама.
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
18Посласмо, пак, с њим и брата, ког је похвала у јеванђељу по свим црквама.
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
19А не само то, него је и изабран од цркава да иде с нама у ову благодат у којој ми служимо за самог Господа славу и вашу добру вољу:
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
20Чувајући се тога да нас ко не покуди за ово обиље у коме ми служимо,
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
21И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
22А посласмо с њима и брата свог, ког много пута познасмо у многим стварима да је усталац, а сад много већи због великог надања на вас.
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
23А за Тита, он је мој друг и помагач међу вама; а за браћу нашу, они су посланици црквени и слава Христова.
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
24Покажите, дакле, на њима сведочанство своје љубави и наше хвале вама и пред црквама.