Norwegian

Serbian: Cyrillic

Amos

5

1Hør dette ord, en klagesang som jeg istemmer over eder, Israels hus!
1Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
2Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
2Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
3For så sier Herren, Israels Gud: Den by som tusen drar ut av, skal ha hundre igjen, og den by som hundre drar ut av, skal ha ti igjen, i Israels hus.
3Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
4For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
4Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
5Søk ikke til Betel og kom ikke til Gilgal og dra ikke over til Be'erseba! For Gilgal skal bli bortført, og Betel bli til intet.
5А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
6Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
6Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
7De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden!
7Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
8Han som har skapt Syvstjernen og Orion og omskifter dødsskygge til morgen og gjør dagen mørk som natten, han som kaller på havets vann og øser dem ut over jorden - Herren er hans navn!
8Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
9Han som lar ødeleggelse lyne frem mot den sterke og fører ødeleggelse over den faste borg!
9Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
10På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.
10Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
11Derfor, fordi I treder på den fattige og tar avgift i korn av ham, så skal I ikke få bo i de hus av huggen sten som I selv har bygget, og ikke få drikke vin fra de herlige vingårder som I selv har plantet.
11Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
12For jeg vet at eders overtredelser er mange og eders synder tallrike; I forfølger den uskyldige, tar imot løsepenger* og bøier retten for de fattige på tinge. / {* 4MO 35, 31. 2MO 23, 6.}
12Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
13Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
13Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
14Søk det gode og ikke det onde, så I får leve. Da skal Herren, hærskarenes Gud, være med eder, således som I har sagt.
14Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
15Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
15Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
16Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: På alle gater skal det høres klagerop, og i alle streder skal de rope: Ve, ve! Bonden skal kalles til sørgehøitid, og til dem som er kyndige i sørgekveder, skal de si: Syng en sørgesang!
16Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
17Og i alle vingårder skal det høres klagerop; for jeg vil skride frem midt iblandt eder, sier Herren.
17И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
18Ve dem som stunder efter Herrens dag! Hvad vil I da med Herrens dag? Den er mørke og ikke lys.
18Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
19Det er som når en flykter for en løve, men støter på en bjørn, og når han kommer hjem og støtter sig til veggen med hånden, blir han bitt av en orm.
19Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
20Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.
20Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
21Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
21Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
22for om I ofrer mig brennoffer og matoffer, finner jeg ikke behag i dem, og eders takkoffer av gjøkalver ser jeg ikke på.
22Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
23La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
23Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
24Men dommen skal komme veltende som vann, og rettferdigheten som en alltid strømmende bekk.
24Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
25Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?
25Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
26Nei, I bar eders konges* telt og eders billeders fotstykke, eders guds stjerne, som I hadde gjort eder. / {* d.e. Moloks.}
26Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
27Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
27Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.