Norwegian

Serbian: Cyrillic

Exodus

35

1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
1Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
2Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
3Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
4Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
5Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
6И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
7И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
8И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
9И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
10И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
11Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
12Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
13Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
14И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
15И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
16Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
17Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
18Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
19Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
20Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
21И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
22Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
23Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
24И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
25И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
26И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
27А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
28И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
29Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
30Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
31И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
32Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
33Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
34И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
35Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.