Norwegian

Serbian: Cyrillic

Exodus

37

1Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
1И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
2Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
2И покова га чистим златом изнутра и споља; и начини му златан венац унаоколо.
3Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
3И сали му четири биочуга од злата на четири угла његова: два биочуга с једне стране а два с друге.
4Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
4И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
5og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
5И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
6Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
6И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
7Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
7И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
8en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
8Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
9Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
9И у херувима беху крила раширена у вис, и заклањаху крилима својим заклопац, и лицем беху окренути један другом, и гледаху према заклопцу херувими.
10Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
10И начини сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта а у ширину од лакта, и од подруг лакта у висину.
11Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
11И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
12Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
12И начини му оплату с подланице унаоколо, и начини венац златан уз оплату унаоколо.
13Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
13И сали му четири биочуга од злата, и метну биочуге на четири угла, који му беху на четири ноге.
14Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
14Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
15Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
15А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
16Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
16И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
17Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
17И начини свећњак од чистог злата, једноставан начини свећњак; ступ му и гране, чашице и јабуке и цветови излажаху из њега.
18Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
18Шест грана излажаху му са страна; три гране свећњака с једне стране а три гране свећњака с друге стране;
19Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
19Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
20På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
20А на самом свећњаку беху четири чашице као бадем са својим јабукама и цветовима,
21én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
21Једна јабука беше под две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега; тако под шест грана које излажаху из њега.
22Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
22Јабуке њихове и гране им излажаху из њега, све беше од чистог злата једноставно.
23Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
23И начини му седам жижака и усекаче и спремице за гар од чистог злата.
24Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
24Од таланта чистог злата начини га са свим справама његовим.
25Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
25И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
26Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
26И покова га чистим златом озго и са стране унаоколо, и рогове; и начини му венац од злата унаоколо.
27Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
27И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
28Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
28А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
29Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
29И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.