Norwegian

Serbian: Cyrillic

Hebrews

3

1Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,
1Зато, браћо света, заједничари звања небеског, познајте посланика и владику, ког ми признајемо, Исуса Христа,
2han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.
2Који је веран Ономе који га створи, као и Мојсије у свему дому његовом.
3For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
3Јер Овај поста толико достојан веће части од Мојсија, колико већу од дома част има онај који га је начинио.
4Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
4Јер сваки дом треба неко да начини; а ко је све створио оно је Бог.
5og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
5И Мојсије дакле беше веран у свему дому његовом, као слуга, за сведочанство оног што је требало да се говори.
6men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.
6Али је Христос као син у дому свом: ког смо дом ми, ако слободу и славу наде до краја тврдо одржимо.
7Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
7Зато, као што говори Дух Свети: Данас ако глас Његов чујете,
8da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,
8Не будите дрвенастих срца, као кад се прогневисте у дане напасти у пустињи,
9hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
9Где ме искушаше очеви ваши, искушаше ме, и гледаше дела моја четрдесет година.
10derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
10Тога ради расрдих се на тај род, и рекох: Једнако се мету у срцима, али они не познаше путеве моје;
11så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!
11Зато се заклех у гневу свом да неће ући у покој мој.
12Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
12Гледајте, браћо, да не буде кад у коме од вас зло срце неверства да одступи од Бога Живога;
13men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
13Него се утешавајте сваки дан, докле се данас говори, да који од вас не одрвени од преваре греховне;
14for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden.
14Јер постадосмо заједничари Христу, само ако како смо почели у Њему бити до краја тврдо одржимо;
15Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
15Докле се говори: Данас, ако глас Његов чујете, не будите дрвенастих срца, као кад се прогневисте.
16hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
16Јер неки чувши прогневише се, али не сви који изиђоше из Мисира с Мојсијем.
17Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?
17А на које мрзи четрдесет година? Није ли на оне који сагрешише, који оставише кости у пустињи?
18Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
18А којима се закле да неће ући у покој Његов, него онима који не хтеше да верују?
19Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.
19И видимо да не могоше ући за неверство.