1Og Herren talte til Moses og Aron og sa til dem:
1И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2Tal til Israels barn og si: Dette er de dyr som I kan ete av alle firføtte dyr på jorden:
2Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
3Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover: kamelen, for den tygger vel drøv, men den har ikke klover, den skal være uren for eder,
4Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
5И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
6И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
7И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.
8Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete.
9А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.
10А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet.
11Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.
12Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen
13А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14og glenten, og falken efter sine arter,
14Еја и крагуј по својим врстама,
15alle ravner efter sine arter,
15И сваки гавран по својим врстама,
16og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
16И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17og kattuglen og dykkeren og hubroen
17И буљина и гњурац и ушара,
18og nattravnen og pelikanen og gribben
18И лабуд и гем и сврака,
19og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
19И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20Alt kryp som har vinger og går på fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
20Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.
21Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22Av dem kan I ete: arbe efter sine arter og solam efter sine arter og hargol efter sine arter og hagab efter sine arter*. / {* d.e. forskjellige slags gresshopper.}
22Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23Men alt annet kryp som har vinger og fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
23А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24Ved disse dyr blir I urene; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
24И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
25И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.
26Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27Og alle firføtte dyr som går på labber, skal være urene for eder; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
27И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
28И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29Og blandt de smådyr som kryper på jorden, skal disse være de ureneste for eder: muldvarpen og musen og alle slags firben,
29И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30og pinnsvinet og jordrotten og padden og sneglen og kameleonen*. / {* Betydningen av de hebraiske navn er usikker.}
30И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31Disse skal være de ureneste for eder blandt alle smådyr; enhver som rører ved dem når de er døde, skal være uren til om aftenen.
31То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent.
32И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
33А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.
34И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35Og alt det som slik en død kropp faller på, blir urent; enten det er ovn eller gryte, skal de brytes i stykker, de er urene og skal være urene for eder.
35И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.
36А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37Og om slik en død kropp faller på korn som skal såes, er kornet like rent;
37Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38men slåes det vann på såkornet, og en av de døde kropper faller på det, da skal kornet være urent for eder.
38Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,
39И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
40А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
41И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42Hverken det som kryper på buken, eller det som går på fire føtter, eller det som har flere føtter iblandt alle smådyr som kryper på jorden, må I ete; det skal være en vederstyggelighet.
42Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43Gjør ikke eder selv vederstyggelige ved noget sådant kryp, og la eder ikke smitte ved dem, så I blir urene!
43Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44For jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder, og I skal være hellige, for jeg er hellig; I skal ikke gjøre eder selv urene ved noget av det kryp som rører sig på jorden.
44Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45For jeg er Herren, som førte eder op fra Egyptens land for å være eders Gud, og I skal være hellige, for jeg er hellig.
45Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
46Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes.
47Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.