1Og Herren talte til Moses og sa:
1Још рече Господ говорећи:
2Tal til Israels barn og si til dem: Jeg er Herren eders Gud.
2Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
3I skal ikke gjøre som de gjør i Egyptens land, som I bodde i, og I skal ikke gjøre som de gjør i Kana'ans land, som jeg vil føre eder til, og I skal ikke vandre efter deres skikker.
3Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
4I skal gjøre efter mine bud, og I skal holde mine lover, så I følger dem; jeg er Herren eders Gud.
4Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
5Og I skal holde mine lover og mine bud, for det menneske som gjør efter dem, skal leve ved dem; jeg er Herren.
5Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
6Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
6Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
7Din fars og din mors leie skal du ikke vanære; hun er din mor, du skal ikke ha omgang med henne.
7Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
8Din stedmor skal du ikke ha omgang med; hun er din fars hustru.
8Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
9Din søster, enten det er din fars datter eller din mors datter, enten hun er født hjemme eller født ute, skal du ikke ha omgang med.
9Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
10Din sønnedatter eller din datterdatter skal du ikke ha omgang med; for det er ditt eget kjød.
10Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
11Din stedmors datter, som også er din fars datter, skal du ikke ha omgang med; hun er din søster.
11Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
12Din fars søster skal du ikke ha omgang med; hun er din fars nære slekt.
12Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
13Din mors søster skal du ikke ha omgang med; for hun er din mors nære slekt.
13Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
14Din farbrors leie skal du ikke vanære, hans hustru skal du ikke komme for nær; hun er din fars søster.
14Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
15Din sønnekone skal du ikke ha omgang med; hun er din sønns hustru, du skal ikke ha omgang med henne.
15Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
16Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
16Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
17Du skal ikke ha omgang med en kvinne og tillike med hennes datter; hennes sønnedatter eller hennes datterdatter skal du heller ikke ta og ha omgang med; de er hennes nære slekt, det er skammelig ferd.
17Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
18Du skal ikke ta din hustrus søster til ekte mens din hustru lever, så du vekker fiendskap mellem dem ved å ha omgang med dem begge.
18Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
19En kvinne som er uren i sin månedlige svakhet, skal du ikke gå inn til og ha omgang med.
19К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
20Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
20Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
21Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok*; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren. / {* ammonittenes avgud, til hvis ære barn blev opbrent.}
21Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
22Hos en mann skal du ikke ligge som en ligger hos en kvinne; det er en vederstyggelighet.
22С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
23Du skal ikke ha omgang med noget dyr, for da blir du uren; heller ikke skal en kvinne la noget dyr ha omgang med sig; det er skamløs ferd.
23Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
24Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
24Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
25og landet blev urent, og jeg hjemsøker det for dets misgjerning, så landet utspyr sine innbyggere.
25Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
26Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
26Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
27for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
27Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
28Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
28Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
29For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.
29Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
30Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.
30Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.