1Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
1Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
2Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
2Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
3Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
3А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
4Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
4А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
5Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
5А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
6Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
6А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
7Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
7А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
8Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
8А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
9Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
9А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
10Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
10А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
11Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
11А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
12Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
12А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
13Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
13А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
14Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
14А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
15Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
15А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
16Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
16А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
17Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
17Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
18Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
18А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
19Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
19А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
20Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
20Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
21og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
21Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
22Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
22А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
23Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
23Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
24Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
24Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
25Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.
25И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.