Norwegian

Serbian: Cyrillic

Numbers

15

1Og Herren talte til Moses og sa:
1Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som I skal bo i, det som jeg vil gi eder,
2Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3og I ofrer Herren ildoffer - brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller av småfeet til en velbehagelig duft for Herren - enten for å opfylle et løfte eller som et frivillig offer eller på eders høitider,
3И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje,
4Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam.
5И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6Men hvis det er en vær, da skal du ofre som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med en tredjedel av en hin olje,
6А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
7И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
8А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9da skal der sammen med den unge okse ofres som matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med en halv hin olje,
9Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
10И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje.
11Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12Efter tallet på de dyr I ofrer, skal I gjøre således for hvert enkelt dyr, så mange som de er.
12Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
13Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I.
14Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv.
15Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
16Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17Og Herren talte til Moses og sa:
17Још рече Господ Мојсију говорећи:
18Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
18Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.
19Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
20Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
21Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
22А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter,
23Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.
24Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25Og presten skal gjøre soning for hele Israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for Herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til Herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare.
25И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare.
26Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27Men når en enkelt mann synder av vanvare, da skal han ofre en årsgammel gjet til syndoffer.
27Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse.
28И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare.
29И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30Men den som gjør noget med opløftet hånd*, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk; / {* av tross, med vitende og vilje.}
30Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
31Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
32А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33Og de som traff på ham da han sanket ved, førte ham frem for Moses og Aron og for hele menigheten.
33И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.
34И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
35А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
36И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37Og Herren sa til Moses:
37Још рече Господ Мојсију говорећи:
38Tal til Israels barn og si til dem at de skal gjøre sig dusker på kantene av sine klær, slekt efter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
38Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
39И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40- forat I skal komme i hu alle mine bud og holde dem og være hellige for eders Gud.
40Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud. Jeg er Herren eders
41Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.