Norwegian

Serbian: Cyrillic

Romans

9

1Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,
1Истину говорим тако ми Христа, не лажем, то ми сведочи савест моја Духом Светим:
2at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.
2Да ми је врло жао и срце ме моје боли без престанка;
3For jeg vilde ønske at jeg selv var forbannet bort fra Kristus for mine brødre, mine frender efter kjødet,
3Јер бих желео да ја сам будем одлучен од Христа за браћу своју која су ми род по телу,
4de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,
4Која су Израиљци, којих је посинаштво и слава, и завет и закон, и богомољство, и обећања;
5de som fedrene tilhører, og som Kristus er kommet fra efter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen.
5Којих су и оци, и од којих је Христос по телу, који је над свима, Бог благословен ва век. Амин.
6Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;
6А није могуће да реч Божија прође: јер нису сви Израиљци који су од Израиља;
7heller ikke er alle, fordi de er Abrahams ætt, derfor hans barn; men: I Isak skal det nevnes dig en ætt,
7Нити су сви деца који су семе Авраамово, него у Исаку, рече, назваће ти се семе.
8det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten;
8То јест, нису оно деца Божија што су по телу деца, него деца обећања примају се за семе.
9for et løftes ord er dette: Ved denne tid vil jeg komme, og da skal Sara ha en sønn.
9Јер је ово реч обећања: У ово време доћи ћу и у Саре ће бити син.
10Og ikke bare dette; men så var det også med Rebekka, hun som var fruktsommelig ved én, Isak, vår far.
10Не само, пак, она него и Ревека, кад затрудне од самог Исака, оца нашег.
11For da de ennu var ufødte og ennu ikke hadde gjort hverken godt eller ondt - forat Guds råd efter hans utvelgelse skulde stå ved makt, ikke ved gjerninger, men ved ham som kaller -
11Јер још док се деца не беху родила, ни учинила добра ни зла, да остане Божија наредба по избору,
12da blev det sagt til henne: Den eldste skal tjene den yngste;
12Не за дела, него Оног ради који позива рече јој се: Већи ће служити мањем,
13som skrevet er: Jakob elsket jeg, men Esau hatet jeg.
13Као што стоји написано: Јаков ми омиле, а на Исава омрзох.
14Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
14Шта ћемо, дакле, на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
15for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over.
15Јер Мојсију говори: Кога ћу помиловати, помиловаћу, и на кога ћу се смиловати, смиловаћу се.
16Så står det da ikke til den som vil, heller ikke til den som løper, men til Gud, som gjør miskunnhet.
16Тако, дакле, нити стоји до оног који хоће, ни до оног који трчи, него до Бога који помилује.
17For Skriften sier til Farao: Just til dette opreiste jeg dig at jeg kunde vise min makt på dig, og at mitt navn kunde bli kunngjort over all jorden.
17Јер писмо говори Фараону: Зато те исто подигох да на теби покажем силу своју, и да се разгласи име моје по свој земљи.
18Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han.
18Тако, дакле, кога хоће милује, а кога хоће отврдоглави.
19Du vil da si til mig: Hvad har han da ennu å klage over? for hvem står vel hans vilje imot?
19Рећи ћеш ми: Зашто нас још криви? Јер ко се може супротити вољи Његовој?
20Men hvem er da du, menneske, som tar til gjenmæle mot Gud? Vil da verket si til virkeren: Hvorfor gjorde du mig slik?
20А ко си ти, о човече! Да противно одговараш Богу? Еда ли рукотворина говори мастору свом: Зашто си ме тако начинио?
21Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?
21Или зар лончар нема власти над калом да од једне гуке начини један суд за част а други за срамоту?
22Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang,
22А кад хтеде Бог да покаже гнев свој и да објави силу своју, поднесе с великим трпљењем судове гнева који су приправљени за погибао.
23så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet?
23И да покаже богатство славе своје на судима милости које приправи за славу;
24Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
24Које нас и дозва не само од Јевреја него и од незнабожаца,
25som han også sier hos Hoseas: Det som ikke er mitt folk, vil jeg kalle mitt folk, og henne som ikke er elsket, vil jeg kalle min elskede,
25Као што и у Јосији говори: Назваћу народ својим који није мој народ, и нељубазницу љубазницом.
26og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, der skal de kalles den levende Guds barn.
26И биће на месту, где им се рече: Ви нисте мој народ; тамо ће се назвати синови Бога Живога.
27Og Esaias roper ut over Israel: Om tallet på Israels barn er som havets sand, så skal bare levningen bli frelst;
27А Исаија виче за Израиља: Ако буде број синова Израиљевих као песак морски, остатак ће се спасти.
28for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden.
28Јер ће Он извршити реч своју, и наскоро ће извршити по правди, да, испуниће Господ наскоро реч своју на земљи.
29Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra.
29И као што прорече Исаија: Да нам није Господ Саваот оставио семена, онда бисмо били као Содом и Гомор.
30Hvad skal vi da si? At hedninger som ikke søkte rettferdighet, de vant rettferdighet, men det var rettferdigheten av tro;
30Шта ћемо, дакле, рећи? Да незнабошци који не тражише правде докучише правду, али правду од вере.
31Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov.
31А Израиљ тражећи закон правде не докучи закон правде.
32Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,
32Зашто? Јер не тражи из вере него из дела закона; јер се спотакоше на камен спотицања,
33som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
33Као што стоји написано: Ево мећем у Сиону камен спотицања и стену саблазни; и који га год верује неће се постидети.