1Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no.
2Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
2 Ya Irikoy, iri maa d'iri hangey, Iri kaayey mo ci iri se goy kaŋ ni te i jirbey ra, Za waato zamaney ra.
3Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
3 Kaŋ ni na dumi cindey gaaray da ni kambe k'i sinji. Ni na kunda woodin yaŋ taabandi k'i say-say.
4For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
4 Zama iri kaayey mana laabo ŋwa da ngey bumbey takuba bo, Manti mo i kambe jase no k'i faaba, Amma ni kambe ŋwaaro da ni jasa, Da ni moyduma annura no, zama ni yadda i gaa.
5Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
5 Ya Irikoy, nin no ga ti ay Bonkoono, Ni ma faaba lordi Yakuba se.
6Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
6 Ni do no iri ga du k'iri yanjekaarey tuti ka ye banda. Ni maa do mo no iri ga du ka borey kaŋ yaŋ ga gaaba nd'iri taamu-taamu.
7For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
7 Zama ay si de ay birawo gaa bo, Ay takuba mo s'ay faaba.
8men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
8 Amma nin no k'iri faaba iri yanjekaarey kambe ra, Ni n'iri konnakoy mo haawandi.
9Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
9 Irikoy ra no iri ga fooma zaari me-a-me, Iri ga ni maa sifa mo hal abada. (Wa dangay)
10Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
10 Amma sohõ ni n'iri furu, ni n'iri kaynandi mo, Ni siino ga fatta iri wongu margey banda.
11Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
11 Ni naŋ iri ma banda bare iri yanjekaarey se, Ngey kaŋ konna iri du wongu arzaka ngey boŋ se.
12Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
12 Ni n'iri nooyandi sanda wiyaŋ feeji, Ni n'iri say-say dumi cindey ra.
13Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
13 Ni goono ga ni borey neera faala, Ni mana du riiba fo mo i hayo gaa.
14Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
14 Ni n'iri ciya jomboyaŋ hari iri gorokasiney se, Donda-caray da hahaarayaŋ hari mo iri windante waney se.
15Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
15 Ni n'iri ciya deedandiyaŋ laalo hari kundey ra, Me nyatteyaŋ hari mo dumi cindey game ra.
16Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
16 Waati kulu ay kaynayaŋo go ay jine, Ay moyduma haawo n'ay daabu, sip!
17når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
17 Wowko jinde sabbay se kaŋ goono ga sanni ziibo te, Ibare da daw banako mo sabbay se.
18Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
18 Woodin yaŋ kulu kaŋ iri boŋ, Kulu nda yaadin iri mana dinya ni gaa, Iri mana tangari goy te da ni sappa mo.
19Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
19 Iri biney mana bare ka ye banda, Iri taamuyaŋey mo mana kamba ka ni fonda taŋ,
20så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
20 Baa day kaŋ ni n'iri tutubu zoŋey do, Ni n'iri daabu mo da buuyaŋ biya.
21Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
21 D'iri dinya iri Irikoyo maa, Wala mo d'iri na kambe salle de-koy waani fo gaa,
22skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
22 Doŋ manti Irikoy ga woodin fisi ka kaa taray no? Zama a ga bine gundu bay.
23Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
23 Oho, ni sabbay se no i go g'iri wi zaari me-a-me, I n'iri himandi feejiyaŋ kaŋ i ga koy wi.
24Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
24 Ya ay Koyo, ma mo hay! Ifo se no ni ga jirbi? Ma tun, ma si wangu iri hal abada.
25Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
25 Ifo se no ni goono ga ni moyduma tugu? Ni goono ga dinya kayna da kankamo kaŋ i goono ga te iri se din no?
26For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
26 Zama iri fundey sooli hala ganda, Iri gaahamey go ga naagu laabo gaa.
27Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
27 Ma tun ka kay iri gaakasinay se, M'iri fansa mo ni baakasinay suujo sabbay se.