1En sang, en salme av Asaf.
1 Dooni. Asaf baytu fo no.
2Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
3For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
4Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
5De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
6For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
7Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
8Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
9Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
10Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
11De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
12La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
13dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
14Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
15Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
16således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
17Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
18La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
19Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.