Norwegian

Zarma

Psalms

92

1En salme, en sang til sabbatsdagen.
1 Asibti* hane baytu.
2Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2 Rabbi se saabuyaŋ ga boori. Ya Beeray-Beeri-Koyo, i ma sifaw baytu te ni maa gaa, Nga mo ga boori.
3å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3 I ma ni baakasinay suujo ci susubay, Ni naanayo mo cin kulu,
4til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4 Da moolo beeri hamni way koy, da moolo kayna mo, Da moolo beeri kaŋ ga tu jinde.
5For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5 Zama ni goyo do, ya Rabbi, ni n'ay bina kaanandi. Ay ga farhã baytu te ni kambe goyey sabbay se.
6Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6 Ya Rabbi, man ni te-goyey beera misa! Ni fonguyaŋey ga guusu gumo.
7En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7 Boro alman alhaalikoy si bay, Saamo mo si faham da woone:
8Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8 Waati kaŋ cine laalakoyey ga zay ka fun sanda subu cine, Saaya kaŋ cine laala goy teekoy kulu ga zaada, I ma halaci hal abada sabbay se no.
9Men du er høi til evig tid, Herre!
9 Amma nin, ya Rabbi, ni ya Beeraykoy no hal abada.
10For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10 Zama a go, ni ibarey, ya Rabbi, Zama a go, ni ibarey ga halaci, Laala goy teekoy kulu ga say-say.
11Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11 Amma ni n'ay hillo tunandi sanda haw-bi wane cine, I n'ay tuusu nda ji taji.
12Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12 Ay moy n'ay batandikoy guna nda farhã, Ay hangey maa laala goy teekoy kaŋ yaŋ ga tun ay se baaru.
13Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13 Adilante ga zaada sanda sabb'ize cine, A ga beeri sanda Liban ra sedre* nya cine.
14De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14 Ngey kaŋ yaŋ i tilam Rabbi windo ra ga zaada iri Irikoyo windi batama ra.
15Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15 I ga soobay ka hay baa ngey zeena ra, I ga goro nda maani nda tayyaŋ,
16for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.
16 Zama i ma cabe kaŋ Rabbi ya haŋ kaŋ ga saba teeko no. Ay tondi daaro no, a ra sinda adilitaray-jaŋay mo.