Norwegian

Swahili: New Testament

Colossians

3

1Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!
1Basi, ikiwa mmefufuka pamoja na Kristo, panieni mambo ya juu, kule Kristo aliko, ameketi upande wa kulia wa Mungu.
2La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!
2Muwe na hamu ya mambo ya huko juu, na siyo mambo ya hapa duniani.
3I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
3Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
4når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.
4Uzima wenu halisi ni Kristo, na wakati atakapotokea ndipo nanyi pia mtakapotokea pamoja naye katika utukufu.
5Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;
5Basi, komesheni kabisa kila kitu kilicho ndani yenu ambacho chahusika na mambo ya kidunia: uasherati, uchafu, shauku, tamaa mbaya na uchu (ambao ni sawa na kuabudu sanamu).
6for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6Kwa sababu ya mambo hayo hasira ya Mungu huwajia wote wanaomwasi.
7iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;
7Wakati mmoja ninyi pia mliishi kufuatana na mambo hayo, mlipotawaliwa nayo.
8men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;
8Lakini sasa mnapaswa kuachana na mambo haya yote: hasira, tamaa, uovu; kufuru au maneno yasiyofaa yasitoke kamwe vinywani mwenu.
9lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger
9Msiambiane uongo, kwani ninyi mmekwisha vua ule utu wa kale pamoja na matendo yake yote,
10og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
10mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu.
11her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
11Katika hali hii, hakuna tena tofauti kati ya Mgiriki na Myahudi, aliyetahiriwa na asiyetahiriwa, msomi na asiye msomi, mtumwa na mtu aliye huru. Kristo ni kila kitu, na yumo katika yote.
12Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,
12Ninyi ni watu wake Mungu; yeye aliwapenda na kuwateua. Kwa hiyo basi, vaeni moyo wa huruma, wema, unyenyekevu, upole na uvumilivu.
13så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!
13Vumilianeni na kusameheana iwapo mmoja wenu analo jambo lolote dhidi ya mwenzake. Mnapaswa kusameheana kama Bwana alivyowasamehe ninyi.
14Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.
14Zaidi ya hayo yote, zingatieni upendo kwani upendo huunganisha kila kitu katika umoja ulio kamili.
15Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
15Nayo amani ya Kristo itawale mioyoni mwenu; maana kwa ajili hiyo ninyi mmeitwa katika mwili huo mmoja. Tena muwe na shukrani!
16La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,
16Ujumbe wa Kristo ukae ndani yenu pamoja na utajiri wake wote. Fundishaneni na kushauriana kwa hekima yote. Imbeni zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Mungu mioyoni mwenu kwa shukrani.
17og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!
17Na, kila mfanyacho kwa neno au tendo, fanyeni vyote kwa jina la Bwana Yesu na kumshukuru Mungu Baba kwa njia yake.
18I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!
18Enyi akina mama, watiini waume zenu, kwani ndivyo apendavyo Bwana.
19I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
19Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.
20I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.
20Enyi watoto, watiini wazazi wenu daima maana hiyo humpendeza Bwana.
21I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!
21Nanyi wazazi, msiwachukize watoto wenu, la sivyo watakata tamaa.
22I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!
22Enyi watumwa, watiini wakuu wenu wa kidunia katika mambo yote, na si tu wakati wanapowatazama kwa kuwa mnataka kujipendekeza kwao; ila fanyeni hivyo kwa moyo wote, kwa sababu ya kumcha Bwana.
23Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,
23Kila mfanyalo, fanyeni kwa moyo wote, kwa sababu ya Bwana na si kwa ajili ya mtu.
24for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!
24Kumbukeni kwamba atawapeni tuzo lile alilowawekea watu wake. Mtumikieni Kristo Bwana!
25for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.
25Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.