Norwegian

Thai King James Version

Numbers

33

1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1ต่อไปนี้เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดินอียิปต์เป็นหมวดหมู่ภายใต้การนำของโมเสสและอาโรน
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวันที่สิบห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์ทั้งสิ้น
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกหัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่หน้าเมืองมิกดล
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ที่เอลิมมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่นั่น
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27และเขายกเดินจากทาหัท และตั้งค่ายที่เทราห์
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33และเขายกเดินจากโฮร์ฮักกีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์นั้น มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบสามปี
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่ปูโนน
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43และเขายกเดินจากปูโนน และตั้งค่ายที่โอโบท
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ณ ที่ราบโมอับ
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51"จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54เจ้าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่ดินนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครัวที่ใหญ่เจ้าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครัวที่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ดินผืนใดที่ฉลาดตกแก่คนใด ก็เป็นของคนนั้น เจ้าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55ถ้าเจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้ที่เจ้าให้เหลืออยู่นั้นก็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่ที่สีข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าเข้าอาศัยอยู่นั้น
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น"