1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.