1Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
3Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
5Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
8Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
9Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
10Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
11Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
12Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
16den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
17Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
18idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
19da I var en liten flokk, få og fremmede der.
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
20Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
21Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
22Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
23Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
24Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
25For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
26For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
27Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
28Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
29Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
30Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
31Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
32Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
33Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
34Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
35Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
36Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
37Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
38og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
39Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
40forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
42og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
43Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.