1De ord som Amos, en av hyrdene fra Tekoa, mottok i sine syner om Israel i de dager da Ussias var konge i Juda og Jeroboam, Joas' sønn, konge i Israel, to år før jordskjelvet.
1Tekoalı koyun yetiştiricilerinden Amosun sözleri. Uzziyanın Yahuda, Yehoaş oğlu Yarovamın İsrail Kralı olduğu günlerde, depremden iki yıl önce Amos İsraille ilgili görümler gördü.
2Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp bli tørr.
2Şöyle dedi: ‹‹RAB Siyondan kükrüyor,Yeruşalimden gürlüyor.Yas tutuyor çobanların otlakları,Karmel Dağının dorukları kuruyor.››
3Så sier Herren: For tre misgjerninger av Damaskus, ja for fire vil jeg ikke ta det* tilbake - fordi de tresket Gilead med treskesleder av jern**; / {* hvad jeg har besluttet; AMO 1, 4. 5.} / {** 2SA 12, 31. JES 28, 27. 28; 41, 15.}
3RAB şöyle diyor:‹‹Şamlıların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Demir düvenlerle Gilat halkını dövdüler.
4men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
4Bu yüzden Hazaelin evine ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.
5og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren.
5Şamın kapı sürgüsünü kıracağım,Söküp atacağımAven Vadisinde oturanı,Beytedende elinde asayla dolaşanı;Kîre sürgün edilecek Aram halkı.››RAB diyor.
6Så sier Herren: For tre misgjerninger av Gasa, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de bortførte alt folket som fanger og overgav dem til Edom;
6RAB şöyle diyor:‹‹Gazzelilerin cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Edomlulara teslim etmek içinBütün halkı sürgün ettiler.
7men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser,
7Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını.
8og jeg vil utrydde dem som bor i Asdod, og den som bærer kongestaven, i Askalon, og jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren, Israels Gud.
8Söküp atacağımAşdotta oturanı,Aşkelonda elinde asayla dolaşanı,Elimin tersini göstereceğim Ekrona,Yok olacak Filistlilerin sağ kalanları!››Egemen RAB böyle diyor.
9Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu;
9RAB şöyle diyor:‹‹Surluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Bütün halkı Edomlulara teslim edip sürdüler,Dostluk antlaşmasını anımsamadılar.
10men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.
10Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını.››
11Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, og hans vrede stadig sønderrev, og han alltid holdt på sin harme;
11RAB şöyle diyor:‹‹Edomluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Kılıçla kovaladılar kardeşlerini,Acıma nedir bilmediler;Hep yırtıcıydı öfkeleri,Sonsuza dek sürdü gazapları.
12men jeg vil sende ild mot Teman, og den skal fortære Bosras palasser.
12Bu yüzden Temana ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Bosra saraylarını.››
13Så sier Herren: For tre misgjerninger av Ammons barn, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de skar op de fruktsommelige kvinner i Gilead for å utvide sitt landemerke;
13RAB şöyle diyor:‹‹Ammonluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Sınırlarını genişletmek içinGilatlı gebe kadınların karınlarını yardılar.
14men jeg vil stikke ild på Rabbas murer, og den skal fortære dets palasser, under hærskrik på stridens dag, i storm på uværets dag,
14Bu yüzden Rabba surlarını tutuşturacağım,Savaş günü çığlıklarla,Kasırga günü fırtınaylaAteş yakıp yok edecek saraylarını.
15og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.
15Krallarıyla görevlileri,Hepsi sürgüne gidecek.››RAB böyle diyor.