1Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
1İyi ad hoş kokulu yağdan,Ölüm günü doğum gününden iyidir.
2Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
2Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir.Çünkü her insanın sonu ölümdür,Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
3Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
3Üzüntü gülmekten iyidir,Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
4De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
4Bilge kişinin aklı yas evindedir,Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
5Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
5Bilgenin azarını işitmek,Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
6for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
6Çünkü akılsızın gülmesi,Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir.Bu da boştur.
7For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
7Haksız kazanç bilgeyi delirtir,Rüşvet karakteri bozar.
8Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
8Bir olayın sonu başlangıcından iyidir.Sabırlı kibirliden iyidir.
9Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
9Çabuk öfkelenme,Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
10Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
10‹‹Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?›› diye sorma,Çünkü bu bilgece bir soru değil.
11Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
11Bilgelik miras kadar iyidir,Güneşi gören herkes için yararlıdır.
12for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
12Bilgelik siperdir, para da siper,Bilginin yararı ise şudur:Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
13Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
13Tanrının yaptığını düşün:Onun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
14På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig*. / {* d.e. ikke skal vite noget av hvad som skal skje efter ham.}
14İyi günde mutlu ol,Ama kötü günde dikkatle düşün;Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki,İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
15Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
15Boş ömrümde şunları gördüm:Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor,Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
16Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*? / {* nemlig ved fariseisk egenrettferdighet og selvklokskap; LUK 18, 11.}
16Ne çok doğru ol ne de çok bilge.Niçin kendini yok edesin?
17Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden? / {* All synd kan du vel ikke undgå (FRK 7, 20. 1KG 8, 46. JAK 3, 2.), men tro ikke derfor at du kan overgi dig til det onde.}
17Ne çok kötü ol ne de akılsız.Niçin vaktinden önce ölesin?
18Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
18Birini tutman iyidir,Öbüründen de elini çekme.Çünkü Tanrıya saygı duyan ikisini de başarır.
19Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
19Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
20for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
20Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan,Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
21Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
21İnsanların söylediği her söze aldırma,Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
22For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
22Çünkü sen de birçok kezBaşkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
23Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
23Bütün bunları bilgelikle denedim:‹‹Bilge olacağım›› dedim.Ama bu beni aşıyordu.
24Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
24Bilgelik denen şeyUzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
25Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
25Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya,Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
26Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
26Kimi kadını ölümden acı buldum.O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir.Tanrının hoşnut kaldığı insan ondan kaçar,Günah işleyense ona tutsak olur.
27Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
27Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm:Bir çözüm bulmak içinBir şeyi öbürüne eklerken
28Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
28-Araştırıp hâlâ bulamazken-Binde bir adam buldum,Ama aralarında bir kadın bulamadım.
29Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
29Bulduğum tek şey:Tanrı insanları doğru yarattı,Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››