Norwegian

Turkish

Job

28

1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››