1For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
5Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
7But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
11Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” Psalm 110:4
18For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” Psalm 110:4
22så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.
28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.