Norwegian

World English Bible

Job

38

1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
10marked out for it my bound, set bars and doors,
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?