1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
3I thank my God whenever I remember you,
4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21For mig er livet Kristus og døden en vinning;
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.