1Huan kei ka hihleh, Mid mi Daria kum khatna kumin, amah hihkip ding leh hihhat dingin ka dinga.
1波斯攻击希腊的预言
2Huchiin thutak ka honensak ding hi. Ngaiin, Persia ah kumpipa thum a hong dingkhe lai ding ua; huan a lina pen amaute tengteng sangin nakpi takin a hausa zo ding hi; huchia a hauhna jiaka a honghat mahmah chiangin, Grik dou dingin mi tengteng a tokthou ding hi.
2现在我要把真理告诉你。看哪!在波斯还有三个王要兴起;第四个王必非常富有,远超过所有的王;他因富足成为强盛以后,就必煽动众民攻击希腊国。
3Huan kumpipa hattak a hong ding khe dinga, lalna thupi toha vaihawm ding leh, a deihdana hih ding.
3后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
4Huan a hong din khiak chiangin, a gam a kek dinga, van huih lite lama hawm jak ahi ding; himahleh a suante kiangah hi louin, a vaihawmna a lalna bangin leng ahi sam kei ding hi; a gam lah boh khiaka om ding ahi ngala, hiaite lou midangtea mahmah dingin.
4他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
5Huchiin sim lam kumpipa a hat dinga, a lalte khat toh; amah tungah a hat dinga, lalna nei ding; a lalna lalna thupi ahi ding.
5南方王与北方王时战时和“南方的王必强盛,他的将领中必有一个比他更强盛的,这人必掌权,他的权势很大。
6Huan kum bangzah hiam nungin, a kizom khawm ding ua; simlam kumpipa tanu mallam kumpipa kiangah kituahna bawl dingina hong pai dia; himahleh piak khiakin a om dia, amah honpite leh, amah suangpa, huai huntea amah hatsakpa leng.
6过了多年,南方王的女儿必到北方王那里去修好,他们必互相结盟。但这女子的势力必存留不住;王和他的势力也站立不住;她连同那些带她来的、那生她的,和那帮助她的,都被交出处死。
7Ahihhangin a zungte a kipana selnou akipan a munah mi khat a hongding khe dinga; huai tuh sepaih pawl kiangah a hongpai dia; mallam kumpipa kulhpi sung ah a lut dia; amaute douin thil a hih dinga, a vualzou ding hi;
7但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
8Huchiin a pathiante u leng, a milim sun te utoh. huan a dangka leh dangkaeng tuiumbelsuan hoihte utoh, Aigupta ah aman a salin a la ding hi; huan mallam kumpipa akipan kum bangzah hiam a kidang koih ding hi.
8他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。
9Huan simlam kumpipa gamah a hong pai dia, himahleh amah gam lamah a kik ding hi.
9后来北方王必侵入南方王的国土,然后撤退归回本国。
10Huchiin a tapaten a dou ding ua; sepaih thupi tampi a kaikhawm ding ua; huaite a hongkuan ding ua, a dimlet dingua, a pai suak ding uh; huan a kik ding ua, a dou ding ua, amah kulh tan pha hialin.
10“北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
11Huchiin simlam kumpipa a heh mahmah dinga, a hongkuan khe dia amah a kidou pih dia, mallam kumpipa mahmah toh; huchiin mipi atama tam a hon tungkhe dia, mipi a khuta piakin a om ding hi.
11南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
12Huan mipi pimangin a om ding ua, a lungtang sansakin a om ding hi; huchiin sang sawm tampi a puk sak dinga, himahleh a vualzou kei ding hi.
12这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
13Huan mallam kumpipa a hongkik dia, ama sanga thupi jaw mipi a hontung khe dia; hunte tawpin a hong kuan dia, kumte mahmah, sepaihte hon thupi leh van tampi toh.
13北方王必再招聚大军,比先前的更多;时机成熟的时候,他就率领装备好了的大军而来。
14Huan huai hunte ah simlam kumpipa douin mi tampi a ding khe ding uh; na mite laka hiamgam tate leng mengmuhna hihkip dingin a hongki domkang ding uh; himahleh a puk ding uh.
14“那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你同胞中的强暴人必挺身而起,要使那异象应验,但他们必失败。
15Huchibangin mallam kumpipa a hong dia, mualvum a bawldia, khopi hoihtaka um a lading; huan simlam banten a nang kei ding ua, a mi telten leng; nanna dingin hatna himhim leng a om sam kei ding.
15北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
16Himahleh amah dou dia hongpaipan amah deihlam bangin a hih dinga, a ma ah kuamah a ding kei ding; gam thupi ah a ding dinga, huan a khut ah siatna a om ding hi.
16那来攻击南方王的,必任意而行;没有人能在他面前站立得住;他必站在那荣美之地,手握毁坏之权。
17Huan a gam pumpi hatna toh hongpai dingin a tum chiltel dia, mi diktatte amah hihse dingin, numeite tanunu a kiangah a pe ding; himahleh a ding kei dia, amaha ding a phattuamna ahi sam kei ding hi.
17他决意倾全国的力量而来,但他先和南方王修好,把自己的女儿给南方王为妻,好毁灭南国;可是他的计划没有成功,他自己也得不到什么好处。
18Hiai khitin tuikulh lam a nga dia, tampi a la ding hi; himahleh lalin a misimmoh na a tawp sak ding; ahi, huai bangah, a misimmohna a mah tungah a kibung sak ding hi.
18后来他必转向沿海的岛屿,夺取了许多海岛。但有一个将领要制止他的骄横,并且使他的骄横归回他身上。
19Huai hun chiangin amah gam kulhpi lam a ngata dia; himahleh a kisui dia a puk dia, muhin a omta kei ding.
19于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
20Huai hun chiangin a mun ah mi khat a hongding khe dia, aman leiman khonpa gam thupina a pal suak sak dia; himahleh ni tamlou sungin hihsiatin a om dia, hehna ah hilouin, kidounaah leng hisam louin.
20“那时,必有一个人兴起来代替他;这人要派一个横征暴敛的人,为了王国的荣华,走遍全地;可是不多几日,这人就必被毁灭,不是因为忿怒,也不是因为战争。
21Huan a mun ah mi zahpihhuai khat a hongding khe dia, gam zahtakna a piaklouhna pa uh; himahleh bit laiin a hongpai dinga, maitangphatnain gam tuh a mu ding hi.
21必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。
22Huan sepaih honte a maah taih mangin a om ding ua, a kek gawp ding uh; ahi, thukhun lalpa leng.
22必有无数的军兵在他面前像洪水冲没,并且溃败;立约的君也必这样。
23Huchiin amah toh pankhawmna kibawl nungin lepchiahtakin thil a hih dinga; a hongkuan tou dia, nam neu chik toh, honghat ding lah ahi ngala.
23他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。
24Bit hunin bial sunga mun thaupenpente tungah a hongkuan dia; a piputen a hih louh uh a honhilh dia, a piputen leng a hih louh uh; a lak uah samat ding leh gallak te a theh jak dia, vante; ahi, kulh muanhuaite dou dingin a thusawmte a sawm ding hi. ahihhangin hun khat sung kia.
24他必乘人不备的时候,侵入省内最富庶的地区,行他列祖和他列祖的祖先所未曾行过的;他把掳掠之物和财物分给自己的部属;又必设下计谋攻打堡垒,只是这都是暂时的。
25Huan sepaih thupi toh simlam kumpipa dou dingin a thilhihtheihna leh a hanna a tok thou dinga; huchiin simlam kumpipan sepaih a thupi a thupi leh hatin kidounaah a dou ding; himahleh a ding kei dia, amah siatna thusawm sawm ding uh a hih jiakin.
25他必竭尽己力,鼓起勇气,率领大军攻击南方王;南方王也必带领极强大的军队奋起还击,却抵挡不住,因为有人设下计谋陷害南方王。
26A hi, a an neten amah a hihmang ding ua, a sepaihte phiat mangin a om ding uh; huchiin tampi thahsa in a puk ding uh.
26那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
27Huan hiai kumpipate gel a hih uleh, a lungtang uh gilou hih ding ahi a, dohkan khatah juaute a gen ding uhi; himahleh a lohching kei dia; tawpna lah hun sehsaa tung ding ahi lai ngala.
27至于那两个王,他们都存心不良;他们同桌吃饭,也彼此说谎;他们的阴谋却不成功,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
28Huai hun chiangin van thupi toh a gam lamah a kik nawn dia; huchiin a lungtangin thukhun siangthou a dou ding; a utut a hih dinga, amah gam ngeiah a kik nawn ding.
28北方王废弃圣约“北方王必带着大批财物返回自己的国土去;他的心既然反对圣约,必任意而行,然后返回自己的国土去。
29Hun sehsa ah a kik nawn dia, simlam ah a hongpai dia; himahleh hunmasaa bang hun nanung ah ahi kei ding hi.
29“到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
30Amah dou dia Kittim loingte hong pai ding a hih jiakin; huaijiakin a dah dinga, a kik nawn dia; thukhun siangthou tungah thangpaihna a nei dinga, a utut a hih ding hi; a hong nawn ngeingei dia, thukhun siangthou mangngilhte a lim sak ding hi.
30因为基提的战船必来攻击他,他就丧胆而回;他又恼恨圣约,任意而行;他必回来,听取那些背弃圣约的人的建议。
31Amah lamah sepaihte apang ding ua, mun siangthoupen a buahsak ding ua, kulhpi mahmah; halmang thillate gige a la mang ding ua hun hihgawp dingin kihhuai a tungkhe ding uhi.
31他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
32Huan thukhun kalah giloutaka hih huchibangte aman mai tangphatnatein a hekkawi dia; himahleh mi a Pathian uh theite bel a hat ding ua, thilhih minthangpente a hih ding uhi.
32那些作恶违背圣约的人,他必用奉承的话败坏他们;但认识 神的人民,必刚强行事。
33Huchiin mite laka pilten tampi a thuhilh ding ua; himahleh, ni tampi, namsau leh meikuang, saltanna leh lohin a puk ding uhi.
33民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
34Huan a puk chiang un, panpihna tawma panpih ahi ding uh; himahleh maitangphatnate toh mi tampiin amau a kizoppih ding uh.
34他们仆倒的时候,必得到一些援助,必有许多人用奉承的话要和他们联盟。
35A lak ua pilte a puk ding ua, amaute bawlhoih ding leh, siangthou sak ding leh, amaute ngou sak dingin, tawp hun tan pha hialin; hun sehsaa ding a hih lai jiakin.
35智慧人中有些仆倒的,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为雪白,直到末了,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
36Huan kumpipan a deihlam bangin a hih dia; a kilian sak dinga, pathian chiteng tungah a kikoih lian dia, pathiante Pathian demin thil lamdangte a gen ding hi; thangpaihna a pichinmatan a loh ching ding; tup chintensa lah hih ding ahi ngala.
36“那王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又说一些怪诞的话攻击万神之 神。他必行事顺利,直到 神的忿怒完毕;因为所定的事必会实现。
37A pipute pathiante lah a zahtak kei dia, numeite lunggulh leng, pathian himhim leng a zahtak kei ding; mi tengteng tunga amah kilian sak ding ahi ngala.
37他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论什么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。
38Himahleh a mun ah kulhte pathian a zahtak dia; pathian a pipute a theih louh na aman dangkaeng leh, dangka leh, suang mantamte leh, thil nuamtein a zahtak ding hi.
38他倒要敬拜堡垒的神,用金银宝石和各样珍宝去敬拜他列祖所不认识的神。
39Huan pathian lamdang panpihnain kulh muanhuaipen pente a sual dinga; kuapeuh amah hihna pom thupinain a pung ding; tampi tunga vaihawm dingin a bawl dia, man neiin gam tuh a hawm ding hi.
39他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。
40Huan tawpna hun chiangin sim lam kumpipan amah a kidou pih ding; huan mallam kumpipa amah dou dingin pingpei bangin, kangtalaite toh, sakol tung tuangmite toh, long tampi toh a hong ding; huchiin gamte ah a lut dia, a dimlet dia a pai suak ding hi.
40“到了末期,南方王要和他交战;北方王必带着战车、骑兵和大批战船,像暴风一般来到他那里;他必侵入列国,如洪水泛滥,横扫而过。
41Gam thupi leng a lut dinga, huchiin gam tampi zohin a om ding hi; himahleh hiaite a khuta kipan suahtaksakin a om ding hi, Edom leh Moab leh Ammon tate hausapa.
41他也必侵入那荣美之地;必有许多国倾覆;但那些以东人、摩押人和亚扪人的首领,必被拯救脱离他的手。
42Gamt tungah leng a khut a zan dinga; huan Aigupta gam a suakta kei ding hi.
42他必伸手攻击列国,埃及地也不能逃脱。
43Himahleh dangkaeng leh dangka goute tung leh, Aigupta thil manphate tengteng tungah thilhihtheihna a nei dia; huan Libia mite leh Ethiopia mite a kalsuanna ah a om ding uhi.
43他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
44Himahleh suahlam akipan leh mallam akipana tanchinten amah a hihbuai dia; thangpaihna thupi mi tampi suse ding leh hih mang dingin a kuan khe ding.Huan thupi leh mual siangthou thupi kikalah a inpi puaninte a kai dinga, hiamhleh a tawpna a hongtung dia, kuamahin amah a panpih kei ding uh.
44但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
45Huan thupi leh mual siangthou thupi kikalah a inpi puaninte a kai dinga, hiamhleh a tawpna a hongtung dia, kuamahin amah a panpih kei ding uh.
45他必在海和荣美的圣山之间支搭如宫殿一般的帐幕;然而他们的结局来到,必没有人能帮助他。”