1Moab gam puakgik. Jan khatin Moab gama Ar khua suksiatin a oma, bangmahlou-a bawlin lah a omta ngala; jan khat in Moab gama Kir khua suksiatin a oma, bangmahlou-a bawlin lah a omta ngala.
1预言摩押必倾覆
2Dibon tanu, mun sangtea, kap dingin a hohtoutaa; Moabten Nebo leh Medeba a kah khum ua, a lu tengteng uh a giau veka, a khamul teng uleng metin a om vekta hi.
2他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
3A kongzingte uah saiip puan a teng ua: a in tunguahte leh a kholak khawng uah mi chih nakpipiin a mau tuaituai uh.
3他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
4Huan, Heshbonte leng a kikou ua, Elealehte toh; Jahaz kho lamin leng a aw uh a ja uhi: huaijiakin Moabte galvana kivante ngaihtakin a kikou ua; a hinna uh a sung uah a ling hi.
4希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
5Moabte jiakin ka lungtang a kikou a; a mi hoihte uh Zoar khua leh Eglath-shelishijah ah a tai ua: Hornaim lampi ah siatna kikouin a kikou khia uhi.
5我的心为摩押哀号,它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,他们登上鲁希的山坡,随走随哭,他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
6Nimrim tuite lah hihsiatin a om sin ngal ua: loupa lah a vuai khina, loupa selnoute a vuaia, thil hing himhim lah a omta ngal kei hi.
6因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
7Huaijiakin, a sum neih sunte u leh a koih hoihte uh Muisum Lui gal a kai mang pih uhi.
7所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
8Kikou husa lah Moab gamgi kim khawngah a thang ngala; a mau tuaituai husa Eglaim khua a tungta hi.Dimon tuite lah sisanin a dim vek ngala: Dimon tungah thil thupi diak ka tungsak sin ngala, Moabte laka taikhiate tungah leh, huai gama om sunte tungah humpinelkai ka tungsak ding hi.
8哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
9Dimon tuite lah sisanin a dim vek ngala: Dimon tungah thil thupi diak ka tungsak sin ngala, Moabte laka taikhiate tungah leh, huai gama om sunte tungah humpinelkai ka tungsak ding hi.
9底们的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。