Paite

聖經新譯本 (Simplified)

John

10

1Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, Kuapeuh belam huanga kongkhaka lut lou a, lam danga kah lut, huai mi mah tuh guta leh suamhat ahi.
1耶稣是好牧人
2Kuapeuh kongkhaka lut tuh, belam chingpa ahi.
2那从门进去的,才是羊的牧人。
3Kongkhak ngakpan amah a na honsak a; belamten a aw a ja uh; aman belamte a min un a sam chiat a, a pi khe jel hi.
3看门的给他开门,羊也听他的声音;他按着名字呼叫自己的羊,领它们出来。
4Amaha tengteng a pawt sak takin, ama uh a kaia, belamten amah a juijel uh, a aw a thei ngal ua.
4他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
5Midang jaw a jui kei ding uh, a tai mangsan zo ding uh; mi dangte aw jaw a theih louh jiakun, a chi a.
5它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
6Hiai gentehna thu tuh Jesun a kiang uah a gen hi; himahleh, bang thu ahia a kiang ua a gen chih a theikei uhi.
6耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
7Huchiin, Jesun a kiang uah a gen nawna, Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, kei belam kongkhak ka hi.
7于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
8Ka maa hongpai tengteng gutate; suamhatte ahi vek uh; himahleh, belamten a thu uh a ngaihsak kei uhi.
8所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
9Kei kongkhak ka hi; keimaha mi a lut leh, humbitin a om dinga, a lutin a pawt dinga, nek ding leng a mu ding hi.
9我就是门,如果有人借着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
10Guta jaw, gu ding leh hihlum ding leh hihse ding louin a hongpai kei; kei jaw hinna a neihna ding ua, tampitaka a neihna ding ua, hong ka hi.
10贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
11Kei belamchingpa hoih ka hi; belamchingpa hoihin belamte din a hinna a pe nak hi.
11我是好牧人,好牧人为羊舍命。
12Kiloh, belamchingpa tak hilou, belamte amaha hilouin, ngia hongpai a muhin belamte a taisan nak; huan, ngiain amau tuh a keia, huchiin a hihdalh hi.
12那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;
13Kiloh ahia, belamte adinga deihsakna himhim a neih louh jiakin a tai mang nak ahi.
13因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
14Kei jaw belamchingpa hoih ka hi;
14我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
15Pa in a hontheih leh ken Pa ka theih bangin keia ka thei hi, keia in leng honthei hi; huan, belamte din ka hinna ka pia.
15好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
16Huan, hiai belam huanga lou, belam dangte ka nei; amau leng ka honpi ding, ka aw leng a za ding ua; huchiin hon khatin a om ding ua, a chingpa khat toh.
16我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
17Hiai jiakin Pain kei honit ahi; lak nawn dinga ka hinna ka piak ding jiakin.
17父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
18Kuamahin honlaksak kei ding, keimah thuthuin ka pe zo ding ahi. Pe thei ka hi a la nawn thei leng ka hi. Hiai thupiak ka Pa kianga pat ka muh ahi, a chi a.
18没有人能夺去我的生命,是我自己舍去的。我有权把生命舍去,也有权把它取回来;这是我从我的父所领受的命令。”
19Hiai thu jiakin Judate a kikhen ua, a kilang nawnta ua.
19犹太人因着这些话又起了纷争。
20A khen tampiin, Dawi a jawla, hai eive; bang dia a thu ngaikhia na hi uh? a chi ua.
20他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
21A khenin, Hiai thu khawng dawi jawl thu hi kei e. Dawiin mittaw mit a hihvak thei ahia? a chi ua.
21另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
22Huan, Jerusalem khuaa Tempul latna Ankuanglui lai ahi a; huai tuh phalbi lai ahi.
22犹太人弃绝耶稣在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
23Huan, Jesu Pathian biakin ah, Solomon inlim ah a kivial lehleha.
23耶稣在殿的所罗门廊上走过,
24Huan, Judaten hong-um pelpul ua, a kiangah, Bangtan ahia vanglaka nonbawl ding? Kris na hih leh, chiantakin honhilh in, a chi ua.
24犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”
25Jesun a kianguah, Ka honhilhta hi, na gingta tuan kei uh; ka Pa mina thil ka hih, hiaiten ka tanchin a theisak uhi.
25耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
26Himahleh, na gingta ngal kei uh, ka belam laka mi na hih louh jiak un.
26只是你们不信,因为你们不是我的羊。
27Ka belamten ka aw a ja uh, ken leng amau ka theia, amau a honjui jel uhi;
27我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
28a kiang uah khantawna hinna ka pia; khantawnin a mangthang kei ding ua, kuamahin ka khut a kipan honsut sam kei ding.
28我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
29Amau honpepa, ka Pa, mi tengteng sanga thupijaw ahi; kuamahin Pa khuta kipan a sut theikei ding hi.
29那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
30Kei leh Pa lah pumkhat ka hi uh, chiin, a dawng a.
30我与父原为一。”
31Huan, Judaten a denna dingin suang a tawm nawn ua.
31犹太人又拿起石头要打他。
32Huan, Jesu amau a houpih a, Pa akipana pawt nasep hoih tampi ka honensaka, huai nasepte lakah bang nasep jiakin ahia suanga na honden dek uh? a chi a.
32耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
33Judaten a kiangah, Nasep hoih tungah suangin ka hondeng dek kei uh; Pathian na gensiat tungah leh, nang, mihing hi ngala, Pathian a na kibawl jiak ahi jaw, chiin, a dawng ua.
33犹太人对他说:“我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作 神。”
34Jesun a kianguah, Na Dan laibu uah, Pathiante na hi uh, ka chi, chih gelh ahi ka hia?
34耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
35Pathian thu tunnate bawn pathiante a chih leh, (Laisiangthou tawp theih ahi ngal keia),
35圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且称他们是神,
36Pathian Tapa ka hi, ka chih jiakin, Pain a seha, khovela a sawlpa kiangah, Pathian na gensia, na chi uh ahi maw?
36那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是 神的儿子,你们就说他说了僭妄 神的话吗?
37Ka Pa nasem ka hih kei leh, hon gingta kei un.
37我若不作我父的事,你们就不必信我;
38Ahihhangin, sem ka hih leh, kei hon gingta keimah le uchin nasepte bek gingta un; huchia Pa keimah ah a om chih leh, kei Pa ah ka om chih na theih ua, na theihsiam nadingun, a chi a, a dawnga.
38我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
39Huchiin, amah mat a tum nawn ua, himahleh a khut ua kipan a suaktata.
39他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
40Jordan lui galah, Johanin a tunga mi abaptisna lamah a paimang nawn, huaiah a omta nilouh a.
40耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
41Huan, mi tampi a kiangah a hong ua, Johanin thillamdang bangmah a hih keia; himahleh Johanin hiai mi tungtang thu agen peuhmah a na dik mahmah hi, a chi ua.Huan, huaiah mi tampiin amah a gingta ta uh.
41许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
42Huan, huaiah mi tampiin amah a gingta ta uh.
42在那里就有许多人信了耶稣。