Paite

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

3

1Huan, kikhopna in ah a lut nawna; huaiah mi khat khutjaw a na om a
1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
2Huan, amah a hek theihna ding un Khawlniin a hihdam nop leh nop louh a ensim ua.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3Huan, aman khutjaw kiangah, Hongding khia in, a chi a.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
4Huan a kiang uah, Khawlniin hihhoih hia siang, hihsiat? hotdam hia siang, hihlup? chiin, a donga. Himahleh a dai dide ua.
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
5Huan a lungtang uh tak jiaka lungkham mahmah leh heh kawma amaute a et velvel nungin, huai mi kiangah, Na khut zan in, a chi a, Huan, a zan kheta a, a khut tuh a damta.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
6Huan, Phaisaite a pawt khia ua, amah a hihlup theihna dan ding uh ngaihtuahin Herod pawl a mite toh a kihou khawm pah ua.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
7Huan, Jesu tuh a nungjuite toh dil lamah a pai mang ua; huan, Galili gam a kipanin mipi tampitakin a jui ua;
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
8Huan, a thilhih thupidan a jak un Judia gama kipan, Jerusalem khua akipan, Idumai gam akipan, Jordan gal a kipan, Tura leh Sidon khokim akipan bangin mipi tampitak a kiangah a hong ua.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
9Huan mipi jiakin amah a dia long neu mansaa na om dingin a nungjuite a hilha. Huchilou in jaw honum lutlut kha ding uh, a chi a.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
10Mi tampi a hihdamta ngala, huchiin natna nei peuhmahin amah a khoih theihna ding un a boh huthut ua.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
11Dawi ninten leng amah a muh tengun a maah khupbohin, Nang Pathian Tapa na hi, chiin, a kikou nak uh.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
12Huan, aman, a tanchin than louh ding a kiang uah a chi bikbek jel a.
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
13Huan, tangah a vahoh tou a, aman a ngaihngaih a sam a; huan, amau tuh a kiangah a hoh tou ua.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
14Huan, a kianga a om ding leh, thu gen dia a sawl khiak dingin sawm leh nihte a sepa.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
15daite delh khiakna thunei dingin leng.
15又有权柄赶鬼。
16Huaite tuh Simon, Peter a chih bang
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17Zebedai tapa Jakob leh Jakob unau Johan, huai mite tuh Baonerges a chih te bang, huai tuh vanging tapate chihna ahi.
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
18Andru, Philip, Bartholomai, Matthai, Thoma, Alphai tapa Jakob, Thaddai, Kanan mi Simon,
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
19leh a mansapa Juda Iskariot te bang ahi uh. Huan, in ah a paita.
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
20Huan, mipi a a hong khawm nawn ua, huchiin an nangawn leng a ne theikei ua.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
21Huan, a lawmten huai a jakunm A hai ahi, chiin amah mat tumin a kisa uh.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
22Huan, laigelhmite Jerusalem khua a kipana hong sukten, Beelzibul a jawl ahi, dawi lal jiakin ahi, dawite a delh khiak nak, a chi ua.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
23Huan, Jesun laigelhmite a sama, gentehna thuin a kiang uah, Setan in Setan mah bangchin a delh khe theia?
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
24Gam leng amah a kidou leh, huai gam a ding khe theikei ding.
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
25Inkuan khat leng amau a kidou uleh, huaite inkuan a ding khe theikei kei ding uh.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
26Setan mah leng amah kidou a, a kilan in tuh, a ding khe theikei dinga, amangthang zo mai ding.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
27Kuamahin mi hat ina lutin a sum a lak sak theikei uh, mi hatpa tuh a hen masak phot kei uleh, huai nungin tuh a in a lohsak mai ding uh.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
28Chihtaktakin ka honhilh ahi, mihing tate, a khelhna tengteng uah leh Pathian a gensiatnalam bangpeuh uah leng a gensiatnate uah, ngaihdam ahi ding ua
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
29Kuapeuh Kha siangthou hilhial gansia jaw bangchik chiang mahin ngaihdamna a mu kei dinga, khantawn khelhna siamlouin a hongom zo ding, a chi a.
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
30Dawi nin a jawl ahi, a chih jiakun huai tuh a gen ahi.
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
31Huan, a nu leh a unaute a hong ua, inpua ah a ding ua; amah sam din mi a sawl ua.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
32Huan a kim ah mipi a natu diamduam ua; huan, a kiangah, Ngaidih, inpua ah na nu leh na sanggampaten a hongzong uh, a chi ua.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
33Huan, aman a kianguah, Ka nu leh ka samgampate kuate ahi ua? chiin a dawnga
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
34Huan, a kiang khawnga tute a en velvel a, En un, ka nu leh ka sanggampatekuapeuh Pathian deihlam hih photphot, huai mite tuh ka sanggampate, ka sanggampate, ka sanggamnute, ka nute ahi uh, a chi a.
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
35kuapeuh Pathian deihlam hih photphot, huai mite tuh ka sanggampate, ka sanggampate, ka sanggamnute, ka nute ahi uh, a chi a.
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”