1Huan, huailai ah Benjamin mi, Bikri tapa Seba, Belial mi khat a na om zenzen a, pengkul a mut a, David ah tantuan i neikei ua, Jesai tapa ah leng gouluah ding i nei samkei: Israel mite aw, na puanin lam chiat uah pai un, a chi a.
1And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
2Huchi in Israel mi tengteng in David a zuih uh a lehngatsan ua, Bikri tapa Seba a zuita uh; Juda mite'n Jordan a kipan in Jerusalem pha in a kumpipa uh a len chinten uh.
2So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
3Huchi in, David Jerusalem a a in ah a hongpai a; huan, kumpipa'n numei sawm a meite inngak ding a a koihte a pi a, a khum a, a nek ding uh a tumsak a, himahleh a kiang ah a lutkei hi.
3And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
4Huchi in kumpipa'n Amasa kiang ah, Ni thum sung in Juda mite hon sap khawmsak inla, huan, nang leng hong om sam in, a chi a.
4Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
5Huchi in Amasa Juda mite sam khawm ding in a kuan a; himahleh a hun sehsak sang in a vatam sawt zota hi.
5So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
6Huchi in David in Abisai kiang ah, Bikri tapa Seba in Absalom sang in leng i poi uh khoih zo sin aka hia: na pu mite pi inla delh un; huchilou in zaw kho kulh nei ah a lut man ding a, i muh phaklouh in i khahsuah kha ding, a chi a.
6And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
7Huchi in, Joab pawlte, Keret mite, Pelet mite leh a mi hat tengteng un amah a zui kheta ua: Jerusalem a kipan in Bikri tapa Seba delh ding in a pawtkhia uh.
7And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
8Gibeon a suangpi omna a vatun un Amasa in amaute a na dawn a. Huan, Joab in kidouna van a silh a, huan, a tungah namsau a pai toh kawnggak ah a kuah a, huan, a pawt khiak leh a keta hi.
8When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
9Huan, Joab in Amasa kiang ah, Unaupa, Na hoih tadih na maw? a chi a. Huan, Joab in Amasa khoih tum in a khamul a khut taklam in a len a.
9And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
10Himahleh Amasa in Joab in namsau a tawi a limsakkei a; huchi in a gil ah a vut a, a gil khawng a tolhkhe sak zelzul a, a vut tuan nawnkei; huchi in a sita hi. Huchi in Joab leh a unaupa Abisai in Bikri tapa Seba a delh ua.
10But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
11Huan, a kiang ah Joab pawlte laka tangval khat a dinga, Joab lam a pang leh David lam a pang peuhmah in Joab zui zel uheh, a chi a.
11And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
12Huan, Amasa bel lamlian lai tak ah a si in a na kidiah zezua mawk a. Huan, huai mi in mi tengteng ding didepa a muh in Amasa luang lamlian a kipan gamlak ah suan in puan in a tuam a, a kiang a hongpai peuhmah khawl zel a a muh ziak in.
12And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
13Huan, lamlian a kipan suankhiak a hih nungin Bikri tapa Seba delh ding in mi tengteng in Joab a zui uh.
13When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
14Huan, Abel pha leh Beth-maaka pha in Israel nam tengteng leh Ber mite tengteng a tawn vek a; huan, a kikaikhawm ua amah a zui teita uhi.
14And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
15Huan, Beth-maaka Abel khua ah amah a um ua; huan, kho zulzul ah lei achiang ua, kulh zul ah a ding uh: huan, Joab kiang a mi om tengteng in chimsak ding in kulh a khoh okok uh.
15And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
16Huchi in numei pil khua a kipan a hong kikou a, Khaikhaia; Joab kiang ah, Hongpai nai in, na kiang ah thu ka nagen ding, a chi a, va chi un, a chi a.
16Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
17Huan, a kiang ah a va hoh nai a: huan, numei in, Joab na hi hia? a chi a. Hi e, a chi a, a dawng a. Huchi in a kiang ah, Na sikhanu thugen ngaikhe dih, a chi a. Huan, aman a dawng a, Ka ngaikhia hi, a chi a.
17And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
18Huchi in, Nidanglai in, Abel khua ah a kikum ngeingei ding uh, a chi sek ua; huchi bang in thu a tawp sak zel uh.
18Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
19Kei Israel lak a kituah ut leh muanhuai pawl a mi ka hi a, nang zaw Israel khua, a kho bul pipen hihsiat tum nei lim ve; bang ding a TOUPA gou nawmvalh tum na hia? chi in a gen a.
19I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
20Huan, Joab in a dawng a, Huchibang ahi zenzen kei, nawmvalh hiam, hihsiat hiam ka tumkei himhim hi.
20And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
21Huchi bang lam thu ahikei hi: Ephraim tang gam a mi Bikri tapa a min Seba in kumpipa nang in, David hial nang in a khut a zak a; amah hon pe mai le uchin khua pen ka pawt san mai ding, a chi a. Huan, numei in Joab kiang ah, Ngai dih, a lutang kulh ah ka honpaihkhiak sak ding uh, a chi a.
21The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
22Huchi in numei in bel a pilna thoh in mipi tengteng lak ah a pai a. Huan, Bikri tapa Seba lutang a tan ua, Joab kiang lam ah a pai khia uh. Huan, pengkul a mut a, amau puan in lam chiat zuan in khua a kipan a dalh zakta uh. Huan, Joab bel Jerusalem ah kumpipa kiang ah a pai nawnta.
22Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
23Joab bel Israel sepaih tengteng heutu ahi a; huan, Jehoiada tapa Benai ahihleh Keret mi leh Pelet mite heutu ahi:
23Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:
24Huan, Adoram bel nasem dia goih teiteite heutu ahi a, huan, Ahilud tapa Jehosaphat bel tanchin gelhmi ahi hi;
24And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
25Huan, Seva bel laigelhmi ahi a; huan, Zadok leh Abiathar bel siampu ahi uh:Huan, Jair mi Ira leng David siampu ahi.
25And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
26Huan, Jair mi Ira leng David siampu ahi.
26And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.