Paite

King James Version

Genesis

46

1Huan, Israel a neih tengteng toh a pawta, Beer-seba a tunga, a pa Isaak Pathian kiangah kithoihnate alan.
1And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
2Huan, Pathianin jana a mangin Israel a houpih a, Jakob, Jakob, achia.
2And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
3Huan, aman, hiaiah ka om, achia. Huan, aman, kei Pathian, na Pathian, ka hi: Aigupta gama hoh suk lau ken; huailaiah chi thupi takin ka honbawl ding hi:
3And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
4Aigupta gamah na kiangah ka hong dinga; huan, ka honpi tou nawn ngeingei ding: huan, Joseph in na sih hun chiangin na mit a honbawl sak ding hi, achia.
4I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5Huchiin, Jakob Beer-seba akipanin a pawta: Israel taten a pa uh Jakob leh a ta neu chikchik te uhleh a jite uh tuanna dinga Pharo in kangtalai a khak te ah a tuang sak uhi.
5And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6Huchiin, Jakob leh a suante tengteng in kanan gama a lamkhiak uh, a gante u leh a vante uh, a tawi ua, Aigupta gama tungta uh:
6And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
7A tapa te, a tupa te, a tanu te, a tunu te, a suante tengteng, Aigupta gamah a lut pihta hi.
7His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8Huan, hiaite Israel suan Aigupta gama lut, Jakob leh a tapate min ahi: Reuben Jakob ta masa.
8And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
9Huan, Reuben tapate Hanok te, Pallu te, Hezron te, Karmi te ahi uhi.
9And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10Huan, Simeon tapate Jemuel te, Jamin te, Ohad te, Jakin te, Johat te, Kanan numei laka a tapa Saula te ahi uhi.
10And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11Huan, Levi tapa te Gerson te, Kohat te, Merari te, ahi uhi.
11And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12Huan, Juda tapate Er te, Onan te, Sela te, Perez te, Zerah te ahi ua: Er leh Onan bel Kanan gamah a sita ua. Perez tapate Hezrun leh Hamul ahi uhi.
12And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13Huan, Issakar tapate Tola te, Puva te, Ioba te, Simron te ahi uhi.
13And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14Huan, Zebulun tapate Sered te, Elon te, Jhaleel te ahi uhi.
14And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
15Huaite tengteng Lea tapa, a tanu Dina toh, Padanaram gama Jakob a neihsakte ahi uhi: a tapate leh a tanute tengteng sawm thum leh thum ahi uhi.
15These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16Huan, Gad tapate Ziphion te, Haggi te, Suni te, Ezbon te, Eri te, Arobdi te, Areli te ahi uh.
16And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17Huan, Aser tapate Imna te, Isva te, Isvi te, Beria te ahi uh, a sanggamnu uh Sera toh: huan, Beria tapate Beber leh Malkiel ahi uhi.
17And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
18Huaite Zilpai Laban in a tanu Lea kianga a piakpa tapa te ahi ua, huaite Jakob a neihsaka, mi sawm leh gukte.
18These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
19Huan, Jakob ji Rakil tapate Joseph leh Benjamin ahi uhi.
19The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
20Huan, Joseph in Aigupta gamah tapa Manassi leh Ephraim a neia, huai mite On kho siampu Potipher tanu Asenathin amah a neihsak ahi.
20And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
21Huan, Benjamin in tapate Bel te, Bekor te, Asbel te, Ger te, Naaman te, Ehi te, Ros te, Muppim te, Huppin te, Ardi te ahi uhi.
21And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
22Huaite Rakil tapa Jakob a neihsakte ahi uh: a vek un sawm leh li ahi uh.
22These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23Huan, Dan tapa Husim ahi.
23And the sons of Dan; Hushim.
24Huan, Naphtali tapate Jahzeel te, guni te, Jezer te, Sillem te ahi uh.
24And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25Huaite Bilhai Laban in a tanu Rakil kianga a piakpa tapate ahi uh, huaite Jakob a neihsaka: a vek un sagih ahi uh.
25These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
26Jakob tapate jite simlouh in Jakob kianga Aigupta gama lut a khala pawt tengteng a vek un sawm guk leh guk ahi uhi;
26All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
27Huan, Joseph in Aigupta gama tapa a neihte nih ahi ua: Jakob inkuanpihte tengteng, Aigupta gam a lutte, sawm sagih ahi uh.
27And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
28Huan, Jakob in, Gosen gam lam lampi na nakawk muh dingin, Juda bel Joseph kiangah a hoh masa saka;
28And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
29Huchiin, Gosen gamah lutta uh. Huan, Joseph in a kangtalai a bawlkhola, Gosen gamah a pa dawn dingin a hih tou hi; huan, a kiangah a kigena, a ngawnga kunin a kap nilouh hi.
29And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
30Huan, Israel in, Joseph kiangah, dam dama na oma, na mel ka muh nawn jiak in tun jaw ut leh sita leng le, achia.
30And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
31Huan, Joseph in, a unaute leh apa inkuanpihte kiangah kava hoh tou dia, Pharo ka hilh dinga, a kiangah, ka unaute leh ka pa inkuanpihte, huai Kanan gama omte, ka kiangah a hongtung ta uh;
31And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
32Amaute ganvulmi ahihjiakun belam chingmite ahi uh; a belam honte u leh a bawng honte uh leh a neih tengteng uh ahonpo vek hi, chiin, kava gen ding.
32And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
33Huan, hichi ahi dinga, Pharo in nou a honsapa, bang nasem na hi ua? a honchih hun chiangin,Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.
33And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
34Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.
34That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.