1Huan, thukhun masa mahin leng Pathian nasepna dan te leh mun siangthou, hiai khovel mun siangthou tuh a nei ahi.
1Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
2Biakbuk a bawl ua, tuah masak tuh khawnvak koihna bang, dohkan bang tanghou- koihnabang omna ahi; huai tuh Mun Siangthou achi uhi.
2For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
3Huan, puanjak nihna khenah biakbuk, Mun Siangthoupen achih uh a oma;
3And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
4huailaiah dangkaeng gimlim halna bawm leh, thukhunna bawm dangkaenga luan a oma, huai thukhunna bawm tungah Manna omna dangkaeng belbang, Aron chiang sel bang, thukhunna bang a omhi;
4Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
5a tunglamah jahngaihna tutphah liahin, thupina Cherubte a om ua; huaite khawng tuin jaw a kim sipsip in I gen theikei ding uh.
5And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
6Huan huai thilte tuh huchibangabawl a nahi ua, Siamputen Pathian na semin, biakbuk tuahmasak ah a lut jel uh;
6Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
7a zom ah tuh Siampu Lianpen kia kumtengin khatvei, sisan tawi lou louin a luta; huai tuh amah khelhna ading leh mite khelhna adingin alan jel ahi.
7But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
8Kha Siangthouin hiai a theisak: Mun Siangthoua lutna lam a kilang naitadih keia, biakbuk tuah masak tuh adin laiteng, chihpen;
8The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
9(huai tuh tulai hun genteh na ahi). Huai bang jelin thilpiak leh kithoihnate leng a lan jel uh, a hihhangin huaiten sia leh phatheihna lam ah a bemi a hihkim theikei hi:
9Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
10huai tuh (nekdingte, dawndingte, silhding tuamtuamte, toh) sa lam dante kia, bawlhoih hun ma adinga, chih ahi.
10Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
11Himahleh, Kris bel thilhoih hongom dingte Siampu Lianpen dinga hongpaiin, biakbuk, khuta lamlouh (huai tuh hiai thilsiamte laka ahi kei chihna ahi),
11But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
12thupi leh kim jaw pai tanin, eia dinga khantawna tatkhiakna mu khinin kelte leh bawngnoute sisan jiak hilouin, amah sisan jiak jawin, Mun Siangthouah setden dingin khatveiin ana lutta ngala.
12Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
13Kel leh bawngpate sisan leh, bawngla vu, minin tunga thehin bawn sa siang khopa a hihsiangthou ngalleh,
13For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
14Kris, khantawna Kha jiaka gensiatbeia Pathian kianga kilan sisanin, Pathian hing nasem dingin na sia leh pha theihna uh thilhih sisa lakah nak hihsiangthou natel inchia!
14How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
15Huan, hiaijiakin, amah tuh thukhunthak palai ahi, thukhun masa nuaia tatleknate laka kipan tatna dinga mi a na sihtak jiakin sapten tuh khantawna gouluah ding thuchiam a tang thei ding uhi.
15And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
16Thusiah omna peuhah a siahmi sihna leng a om teitei ding ahi ngala.
16For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
17Mi a sih nungun thusiahin thua neingal naka, a siahmi adamlai teng bel thu himhim a neikei hi.
17For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
18Huchiin thukhun masa leng sisan louin a hihkip kei uhi,
18Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
19Dan thupiak peuhmah tuh Mosiin mipi tengteng kianga a phuan nungin, bawngnoute leh kelte sisan tuh, tui toh, samulkhau sandup toh, husop toh a la a, laibu ngei leh mi tengteng leng a theha,
19For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
20Huai tuh Pathianin na kiang ua a piak kip thukhun sisan ahi, chiin.
20Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
21Huailou leng, biakbuk leh nasepna van tengteng huchibang mahin sisanin a theh samta hi.
21Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
22Huan, dan thuin bangkim phial sisana hihsiangthouin a om a, sisan suahlouin ngaihdamna himhim a om kei hi.
22And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
23Huchiin, vana thil om batpihte tuh huaitea hihsiangthoua om ding him ahi, van thil taktakte bel huaisanga kithoihna hoihjawtea hihsiangthoua om ding ahi.
23It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24Kris tuh khuta lam mun siangthou, a tak batpih ah a lut ngal kei a; tunah Pathian maah I sik ua ding dingin van ngei ah, a lut jaw ta hi.
24For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
25Himahleh, Siampu Lianpen kum tenga amah sisan lou, sisan tawi kawma Mun Siangthoua lut jel bangin, amah bel amah kilan dingina lut sam kei;
25Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
26huchi hita kei leh, leilung piantung akipan tam veipi a thuakta ding hi; himahleh, tulai hun tawp ah kithoihna dinga kizang tawmin khelhna hih mangna dingin khatvei in setden din amah hong langta ahi.
26For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
27Huan, mihinga dingin khatvei sih seh ahi, huai nungin vaihawmna aom ding.huchi bangmahin Kris leng, mitampi khelhnate paipih dinga khatvei lata omkhinin, hotdamna mu dinga, amah nangakte kiangah, khelhna panglouin nihveina ah a honglang nawn ding hi.
27And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
28huchi bangmahin Kris leng, mitampi khelhnate paipih dinga khatvei lata omkhinin, hotdamna mu dinga, amah nangakte kiangah, khelhna panglouin nihveina ah a honglang nawn ding hi.
28So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.