Paite

King James Version

Jeremiah

51

1TOUPAN hichiin a chi: Ngai dih, Babulon tungah leh Kaldai mite tungah, hihse ding huihpi ka sawl sin ahi;
1Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
2Japsiangmi ka sawl sin, Babulon tungah, amah japin a gam a jap siang ding ua, siatna niin umin a sual sin ngal ua.
2And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
3Thalpeu zangmiin thalpeu lai louin, sik puannak silhin, din leng ding kei heh, a tangval hon khat leng hawilouin, a sepaih tengteng nuai mang un.
3Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
4Kaldai gamah thahin a puk ding ua, a kholak uahte sut pailetin a om ding uhi.
4Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
5Israel leh Juda bel a Pathian uh sepaihte TOUPAN a manghilh ngal keia, a gam uh Israel Mi Siangthou tungah khelhna in a dim naa.
5For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
6Tai mang unla, Babulon kho sung akipan, mi chihin amah hinna humbit hen; a thulimlouhna man loh kei un, TOUPA phu lak hun lah ahi ngala, aman athuk ngeigngei sin hi.
6Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence.
7Babulon bel TOUPA khuta dangkaeng nou, lei pumpi hihkhamna ahia, namten lung a mawl khin ta ahi.
7Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
8Babulon bel a puk guiha, a mangta, amah kah ekek un, hihdam theih dingdan ahihleh singnai damdawi nuh chi laksak un.
8Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
9Babulon hihdam ka tuma, a dam tuan ngal keia, amah nusiain eimah gam chiat uah pai ni, a mohnain van a suna van dum phaa dopkang ahi.
9We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
10TOUPAN ka dikna a phuangta; kisa un, Zion ah I phuang ding uh, TOUPA I Pathian thil hih.
10The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
11Thalte hiam unla, lumte len un, Media kumpipate lungsim lah TOUPAN a tokthoutaa, a thiltup lah Babulon hihsiat ahi ngala. Huai lah TOUPAN phu lakna ahi ngala, a biakin phu mah.
11Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
12Babulon kulh bul ah kidouna puanzak tak un, venna hihhatin, galvilmi koih un, galbuknate bawl unla, Babulon mite tuntang thu ah TOUPAN a gentak, a ngaihtuah in a hihkhinta ngala.
12Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
13Aw nang, tui tamna muna tengmi, sum leh pai hau mahmah, na tawpna a tungta, na hinna khau a kitanta hi.
13O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
14Sepaihte TOUPAN amah kilouin achiamta hi, Khaupe bang main mihingin ka hondimsak ngeingei ding, nakpiin a honot khum ding uh.
14The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
15A thilhihtheihnain lei a bawla, a pilnain khovel a dingkhesaka, a lemtheihnain van a palhsak.
15He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
16A aw a suah leh, vana tui a ging hawhawa, kawlmong akipan meipi a paitou saka, vuah zukna dingin khua a phe saka, a goubawm akipan huih a nungsak.
16When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
17Mi chih a mual ua, theihna louin, dangkaeng sekmi chihin a lim sek pen a zumpih ua, a milim sun lah zuau ngen ahi ngala, amau ah nakna a om kei lai.
17Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
18Bangmah lou phet ahi ua, khemna nasep lel, a gawtna hun chiangin a mang mai ding uh.
18They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
19Jakob tantuan zaw hichibang ahi kei, thil tengteng bul ahi ngala; Israel a gouluah nam ahia, amin sepaihte TOUPA ahi.
19The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
20Nang bel ka galdouna heipi leh vanzat na hi seka, nang hon zangin namte ka hihzana, nang zangin lalna gamte ka hihmang hi.
20Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
21Nang honzangin sakol leh a tunga ka hihjana, nangmah zangin kangtalai leh a tunga tuang ka hihjana;
21And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
22Nangmah zangin numei leh pasal ka hihjana, nangmah zangin putek leh tuailai ka hihjana, nangmah zangin nungak leh tangval ka hihjana;
22With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
23Nangmah zangin belamching leh belamhon ka hihjana, nangmah zangin lou neimi leh bawngtal kop ka hihjana, nangmah zangin gam ukpipate leh upate ka hihjan sek ahi.
23I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
24Nang mitmuh ngeiin Zion tunga a thil hoihlou hih tengteng uh Babulon leh Kaldai mite tungah ka thuk ding, chih TOUPA thu pawt ahi.
24And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
25Ngai in, lei pumpi hihsia, aw hihsetu tang lian, nang ka hondou ahi, chih TOUPA thu pawt ahi: Na tungah ka lik dinga, kawl sanga kipan ka honkhuk khe ding, tang kang mit khinsain ka honbawl ding.
25Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
26Nang akipan suang ning ding leh suangphum ding lakkhiak ahi nawn kei ding; khantawnin na segawp zo ding, chih TOUPA thu pawt ahi.
26And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
27Huai gamah kidou puanjak tak unla. Namte laka pengkul mut un, amah dou ding namte kisa sak unla, Ararat te, Minni te, Askhenaz gam te, amah sual ding sepaih sep unla, khaupe juangjang bang maiin sakolte kaikhawm un.
27Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
28Amah dou ding namte kisa sak un, Media kumpipate, ukpipate leh upate, a thuneihna gam tengteng toh.
28Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
29Huaigam nat thuakin a linga, Babulon gam, tengmi om loua hihsiat dingin, Babulon tunga TOUPA thiltup a ding gige ahi.
29And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
30Babulon galkapmiten galkap ding ngapta louin, a kulhpi a tawn maimah uh, a pasalphatna uh a khinga, numei bangmai ahong hita ua, a tenna munte a kang khina, a deidanna siktawn a kitan.
30The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
31Thangkou taiin mi dang leng a ki tuahpiha, mi sawl inleng mi dang a tuaka, Babulon kumpipa kianga a khopi ning chih ah a manta uh chih hilh dingin.
31One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
32Lui kannate a man ua, phailuangte a hal siang ua, kidou mite leng a lunglelta uh.
32And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
33Sepaihte TOUPA, Israel Pathianin hichiin a chi: Babulon tanu phual sik ngil lai bang ahia, sawt lou nungin buhchil hun a tungah a hongtung ding.
33For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
34Hon gaita, Babulon kumpipa Nebukadnezzarin, hon hai jana, bel vuak lelin a honbawlta, gulpi bangin hon nawmvalhta, ka thil limten a gilpi a dimsaka, a honpai khe nawnta hi.
34Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
35Kei leh ka sa tunga hiamgam thilhih, Babulon tungah om hen; ka sisan Kaldai mite tungah om hen, Jerusalem a chi ding.
35The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
36Huaiziakin TOUPAN hichiin a chi: Ngai in, nang lamah ka pang dinga, na phu ka honlaksak ding, a tuipi ka kangsak dinga, a tuikhuk leng ka keugo sak ding.
36Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
37Huan, Babulon bel hoihlou paihkhawm lel, sehal tenna mun, lamdang sak chiat leh tek khum, tengmi omlou mun a honghi ding.
37And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
38A kikou ton ding ua, humpinelkai lunlai bangin, a ngiau tuaktuak ding ua, humpinelkai nou bangin.
38They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
39A kham lungpuam lai un ankuang ka luisak dia, ka khamsak dia, kho theihet louin, khanglou het lou dinga a ihmut den theihna ding un, chih TOUPA thu pawt ahi.
39In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
40Ka pi khe dinga, belam goh ding bangin, belamtalte keltalte bang maiin.
40I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
41Shesak lak ahita ve: lei pumpi pahtawi sek matin a omta ve, namte lakah Babulon a segawm ve:
41How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
42Babulon tuipiin a tumta, a kihawt thupi mahmah in a khuh khinta.
42The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
43A khopi a segawptaa, gam keu, gamdai, mihing himhim ten louhna mihing ta kuamah phak louh gam a hongsakta.
43Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
44Babulon bel ka gawt ding, a valh khitsa a kam a kipan a suah khe ding, namte bel a kiangah a luang khawm nawn kei ding uh, ahi Babulon kulhpi a chim ding.
44And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
45Ka mite aw, a sunga kipan hong pawt unla, TOUPA hehna lauhuai mahmah akipan, mi chih a mau ki humbit chiat un.
45My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
46Na lungtang uh bah kei hen, huai gama thuthang leng lau kei un; kum khatin thuthang ahong tung dinga, kum dangin thuthang a hong tung nawn sin ngala, kumpipa leh kumpipa kisualin gamah hiamgamna a om ding.
46And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
47Huaijiakin, ngai un, nite a hongtung hi. Babulon milim sektawmte tunga vai ka hawma, a gam pumpi a zumna ni ding; huan, a sungah a mi thahte a puk ding uh.
47Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
48Huchiin lei leh van leh a sunga om tengtengin, Babulon tunga kipakin la a sa ding uh; mal akipan simmite a kiangah a tung ding uh ahi ngala, chih TOUPA thu pawt ahi.
48Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
49Babulon in Israel mi thahte a puksak bangin Babulon ah gam chiha mi thahte a puk ding uh.
49As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
50nou namsau pel mite aw, kuan unla, ding maimai kei un, gamla pia kipanin TOUPA thei gige unla, na lungsim uah Jerusalem lut hen.
50Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
51Gensiatna thu ka jak jiak un ka zum ua, lungdon na in ka mai uh a tuam a, Toupa in a mun siangthoute ah pautheihlouh mite a honglutta ngal ua.
51We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
52Huaijiakin ngai un, nite a hongtung hi, chih TOUPA thu pawt ahi, a milim sek tawmte uh tunga vai ka hawmna ding leh a gam pumpi tunga mi liamte thumna ni ding ngei.
52Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
53Babulon bel van sunin sang mahleh, a kulh sangte hihkip mahleh, a tungah ka kianga kipan hihsemi a hongtung himhim ding, chih TOUPA thu pawt ahi.
53Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54Babulon akipan kah husa leh Kaldai gam akipana siatna thupitak husa:
54A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
55TOUPAN Babulon a sima, a husa uh thupi tak ahih daihsak hi. A gamtat husa uh tui tampi ging hawhaw bang ahi, a awng juajua ua.
55Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
56A tungah simmi a hongtung, Babulon ngei tungah, a mi hatte matin a om ua, a thalpeute uh a kitan gawpta, TOUPA bel thukna Pathian ahi ngala, a thuk ngeingei ding.
56Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
57Huan, a heutute leh a mipilte, a ukpipate leh upate leh mi hatte ka khamsak ding; a lum den ding ua, a khanglou kei ding uh, chih, kumpipa, sepaihte TOUPA thu pawt ahi.
57And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
58Sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Babulon kumpipa kulh bang sah takte achim vek dinga, a kongpi sang takte a kang vek ding; a miten a thawnin a sem ua, namten mei ading lelin a kihihgim uh a na hi.
58Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
59Juda kumpipa Zedekia lal kim linaa Babulon a hoh laia a kianga honsam, Serai Neria tapa, Maaseia tapa kianga Jawlnei Jeremia thupiak.
59The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
60Serai bel kumpipa in sung heutupen ahia. Huan, Jeremiain Babulon tunga siatna hongtung ding tengteng, Babulon tungtanga hiai thu gelh tengteng laibu ah agelh a.
60So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
61Huan Jeremiain Seria kianga, Babulon na tun hun chiangin hiai thu tengteng sim ngeingei inla,
61And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
62Aw TOUPA hiai nam tungtangah kuamah, mi leh sa leh, ten louhna ding suksiata omin, khantawn a kisegawp zo dingin thu na genta a, na chi ding.
62Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
63Huan, hichi a honghi dinga, hiai laibu na sim khit chiangin suang toh gak khawmin Euphrates luiah pai lut inla,Babulon hichibang maiin a tum dinga, a tunga siatna ka hontut ding jiakin a thou nawn kei ding; a bah mahmah ding uh, chiin na gen ding ahi, a chi a. Hichiteng Jeremia thu ahi.
63And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
64Babulon hichibang maiin a tum dinga, a tunga siatna ka hontut ding jiakin a thou nawn kei ding; a bah mahmah ding uh, chiin na gen ding ahi, a chi a. Hichiteng Jeremia thu ahi.
64And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.