Paite

King James Version

John

15

1Kei grep gui dik tuh ka hi, ka Pa a Kempa ahi.
1I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2Keia hiang gah lou peuhmah a la manga; a gah peuhmah a hah siangthou a, a gah tam semna dingin.
2Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3Na kiang ua ka thu gen jiakin tun ah leng na sianghtou khin pah uhi.
3Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4Keimah ah om gige un, kei leng noumau ah ka om gige ding. Hiang, grep guia a om gige kei leh amah in a gah theikei bangin, nou leng keimaha na om gige kei uleh, na gah theikei ding uh.
4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5Kei a grep gui tuh ka hi, nou ahiangte na hi uh; kuapeuh keimaha om gige a, kei leng amaha ka om gige na, huai mah tuh tampiin a gah nak hi; keimah louin lah bangmah na hih theikei ua.
5I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6Mi keia a om gige kei leh, hiang banga paihkhiakin a om a, a vuai nak hi; huan, a tom ua, mei ah a pai ua, a kang nak hi.
6If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7Nou keimaha na om gige ua, ka thu leng noumaua a om gige leh, na ut peuh uh ngen un, nou adia hihin a om jel ding hi.
7If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8Hiai jiakin ka Pa tuh pahtawiin a om, tampia na gah un; huchiin ka nungjuite na hi ding uh.
8Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9Pan kei honit bangmahin kon it hi; ka itna ah om gige un.
9As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10Nou ka thupiakte na zuih uleh ka itna ah na om gige ding uhi, ken ka Pa thupiakte ka juia, a itnaa ka om gige mah bangin.
10If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11Ka kipah noumaua a om gige theihna din leh, na kipah uh a kimna dingin, hiai thu na kiang uah ka gen ahi.
11These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12Hiai ka thupiak ahi, ken nou kon it bngin, noumau leng kiit unla.
12This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13Mihingin a lawm adia a hinna a piak vala itna thupijaw kumahin a neikei.
13Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14Thu kon piak peuhmah na hih uleh, ka lawmte na hi ding uhi.
14Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15Sikha kon chi nawnta kei dia; a pu thilhih sikhain a thei ngal keia; lawmte kon chi zota ding; Pa kianga ka thil jak tengteng na kiang uah ka hontheisakta ngala.
15Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16Nou non tel kei ua, ken kon tel jaw ahi, vagah ding leh na gah uh om gige dingin kon sep hi; ka mina Pa kianga na nget peuhmah uh nou a hon piakna dingin.
16Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17Na kiit theihna ding un hiai thu khawng kon pia ahi.
17These things I command you, that ye love one another.
18Khovelin nou a honhuat leh, nou a honhuat main keimah honho khinta chih na thei un.
18If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19Nou khovela hi le uchin, khovelin amaha a it ding; khovela kipan kon tel khiak jawk jiakin, khovelin nou a honhua ahi.
19If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20Sikha a pu sangin a thupizo kei, chih thu kon hilhta hi, theigige un. Amau kei honsawi uleh, nou leng honsawi ding uh; ka thu jui hita le uh, noumau thu leng a jui ding uhi.
20Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21Himahleh, hiai thil tengteng ka min jiakin na tunguah a hih ding uh, honsawlpa a theih louh jiak un.
21But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22Kei hongpai keiin a kiang uah thu gen kei leng, khelhna neilou ding hi ua, himahleh tuin a khelhna uh paulap ding a neita kei uh ahi.
22If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23Kuapeuh kei honhuain, ka Pa leng a hua ahi.
23He that hateth me hateth my Father also.
24Thil, midang kuamah hih ngei louhte, a lak ua hih lou hita leng, khelhna neilou ding hi ua, himahleh tuin amau kei leh ka Pa ka nih un honmuta uh, huat leng honhota uh ahi.
24If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25A dan laibu uah, amau a jiak om louin honhua uh, chih, thu gelhpen, a hongtunna dingin a hih uh ahi ve.
25But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26Huan, Pa kiang akipan Khamuanpa na kiang ua ka honsawl ding, Paa kipan thutak Kha a hongtun hun chiangin, aman keimah hontheihpihnathu a gen ding;nou leng theihpihte nahi uh, a tunga kipan ka kianga na om jiak un.
26But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27nou leng theihpihte nahi uh, a tunga kipan ka kianga na om jiak un.
27And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.