1Huan, Samson bel Timna khua ah a hoh suka, Timna khua ah Philistiate tanute laka mi numei khat a vamua.
1And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.
2Huan, a hongpai touh nawnin a nu leh a pa a hilha, Timna khua ah, Philistiate tanute laka mi numei khat ka mua: ka ji dingin honpi sak un, a chi a.
2And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
3Huchiin a nu leh apan a kiangah, Na unaute tanute lak ah hiam, I chite tengteng lakah hiam numei om hetlou uh ahi ahia, Philistiate zeksum louhte laka ji ding na vazon maimah? a chi ua. Huan, Samsonin a pa kiangah; Hon pisak main; ka deih mahmah hi, a chi a.
3Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
4Himahleh a nu leh a pan huaibel TOUPA hih ahi chih a thei uh: Philistiate tungah lah paulap a zong ahi ngala. Huchihlaiin Philistiaten Israelte tungah vai a hawm uh.
4But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
5Huchiin Samson bel a nu leh a pa toh Timna khua ah a hoh suk ua, Timna khuaa grep mun a vatung ua; huan, ngaiin, humpinelkai lunlai a nahumhama.
5Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.
6Huan, TOUPA kha a tungah nakpi takin a hongtunga, huchiin kel nou mal nen bang main a mal nen maimaha, bangmah lah a tawi ngal keia; himahleh a thilhih a nu leh a pa a hilh kei hi.
6And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
7Huan, a hoh suka, huai numei a kithuahpiha; Samsonin a deih ngiala.
7And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
8Huan, a nungin vapi dingin a hoh nawna, humpinelkai luang et tumin a vapiala: huan, ngaiin, humpinelkai pumpi ah khuai a naom luailuaia, a ju leng a oma.
8And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.
9Huan, huai tuh a laa, a pai nawna, a pai kawmin a ne kawmkawma, huan, a nu leh pa kiang a tung toua, amau leng a piaa, amau leng a ne uh: ahihhangin huai khuaiju humpinelkai pumpi akipana a lak ahi chih bangmah a hilh kei.
9And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcass of the lion.
10Huan, a pa numei kiangah a vahoh suka: huan, huailaiah Samsonin ankuang a lui hi; huaibel tangvalte hihdan ahi him a.
10So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
11Huan hichi ahia, amaha muh tak un, a kianga omtei dingin lawm sawmthum a pi uh.
11And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
12Huan, Samsonin a kiang uah, Tuin thuhak kon dong ding e: ankuangluini, ni sagih sunga non hilhchet theih ua, na theihkhiak theih uleh puanmalngat silh sawmthum ka honpe ding:
12And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
13Ahihhangin na honhilhchet theihkei uleh, puan malngat silh sawmthum leh kikhenna puan sawmthum na honpiak ding uh ahi, a chi a. Huan, amau a kiangah, Na thuhak gen dih ve leh, ka nangaikhe ding uh, a chi ua.
13But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
14Huan, aman a kiang uah, Nemi akipan nekding hong pawt, hattak akipan thil khum tak hongpawt chih, a chi a.
14And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
15Huan, nithum sungin huai thuhak a hilhchian theita kei ua. Huchiin hichi ahia, a ni sagihni in Samson ji kiangah. Na pasal hiai thuhak honchilchian dingin kunin, huchilouinjaw nang leh na pa inkote kon hal sin uhi: ka neih uh la dingin na hi maw non sap? ahi kei maw? a chi ua.
15And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?
16Huchiin Samson ji a maah a kappa, Non na it keia, Non nahua ahi zo ve; ka chite lah thuhak na dong ngala, kei bel na honhilhchian ngal keia, a chi a. Huan, aman a kiangah ngaiin, ka nu leh pa leng ka hilh kei, nang ka honhilh dia hia? a chi a.
16And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?
17Huan a ankuanglui uh, ni sagih sung tengin a maah kapkapa: huan, huchi ahia, a ni sagih niin a nget ngutngut jiakin a hilh khong-khong hi: huan, aman thuhak a chite a vahilhte hi.
17And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
18Huan, a ni sagih ni, nitum main huai khuaa miten a kiangah, khuaiju sanga khumjaw bang ahia? Huan, humpinnelkai sanga hatjaw bang ahia? a chi ua. Huan, aman a kiang uah, ka bawnglain lei let kei le u chinjaw, ka thuhak theikhe hetlou ding hi ve uchin, a chi a.
18And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
19Huan, Toupa kha a tungah nakpiin a hongtunga, huan, Askelon khua ah a hoh suka, mi sawm thum a thata a puansilh uh a hawk saka, kikhenna puante thukak hilhchian mite a piaa. Huchiin a heh mahmah maia, a pa in lamah a paitouta hi.himaleh Samson ji pen a kithuahpihpa, lawm bang a zatpa kiangah piakin omta hi.
19And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
20himaleh Samson ji pen a kithuahpihpa, lawm bang a zatpa kiangah piakin omta hi.
20But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.