1Huchiin Israel suante tengteng a kisata ua, pheikhai lualin Dan khua akipan Beer-seba kho phain Gilead gama mite toh Mizpa khuaah TOUPA kiangah a kikhawmta uh.
1Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
2Huan, mi tengteng heutute, Israel chite tengteng nangawn Pathian mite kikhopkhawmna ah a vatel ua, sepaih namsau toi mi nuai li ahi ua.
2And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
3(Benjamin suanten Israel suante Mizpa khua ah a hohtou uh chih a ja ua. ) Huan, Israel suanten, Bangchidana hichibanga gitlouhna hongom ahia honhilh un? a chi ua.
3(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
4Huan, Levi chi, numei a thah uh pasalin, Benjamin chite omna Gibea khua ah ka mei toh giah tumin ka valut ua.
4And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
5Huan, Gibea miten a hongsualta ua, janin a hongum ua; honthah a tum ua, ka mei a bawlek ua, a sita hi.
5And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
6Huchiin ka mei luang ka sema, Israelte gam luah tengteng ah ka khak jaka: Israel gamah thil kihhuai pi leh haihuai tak lah a na hihta ngal ua.
6And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
7Nou Israel suante aw, na vek un ngai un, na ngaihdan u leh napha sak dan uh gen dih ua, a chi a.
7Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
8Huchiin mipite tengteng pheikhai lualin a thou duam ua, Kuamah I puanin lamah i pai het kei ding, kuamah i in ah i lut kei ding.
8And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
9Gibeate i bawl ding dan hichibang ahi; ai i san ding ua: Israelte tunga thil diklou tak a hih bangbang ua a hih ua,
9But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
10Gilbea muna Benjaminte i vasualna ua mipite nekdingnana pe dingin Israel nam tengteng laka mi za khat ah sawm jel, sangkhatah ja jel, sing khat ah sang jel i tel khe ding uh, a chi ua.
10And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
11Huchiin Israel mi tengteng pheikhai lualin huai khopi sual dingin a kikhawmta uh.
11So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
12Huan, Israel namten Benjamin nam tengtengte kiangah, Na lak ua gitlouhna hong omta mai bangchidan ahia?
12And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
13Gibea khuaa mi Belial tate honpi unla, huchiin Israel gama gitlouhna a daih theihna dingin ka na hihlum ding uh, chiin mi a sawl uh. Himahleh Benjamin chiten a unau Israel suante uh thugen a jui nuam kei ua.
13Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
14Huan, Banjamin suante bel Israel suante dou dingin khopi akipante a hongpawt khawm ua, Gibea khua ah a lut dudup uhi.
14But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15Huan, huai nia Benjamin suante khopi akipan namsau tawia pawtte, Gibea khuaa mi za sagih telkhiak sim louhin sing nih leh sang guk ahi uh.
15And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
16Huai tengteng lakah veilong za sagih, tel chiat a om ua; a vek un kaihkapa samzang chia a leng khial het lou mi ahi uh.
16Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
17Huan, Israel mite Benjamin mite sim louin namsau tawi mi ngen nuai li ahi uh: Huaite tengteng galkap thei vek ahi uh.
17And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
18Huan, Israel suante a thou ua, Bethel ah a hohtou ua, Pathian a vadong ua, Benjamin suante kuan ahia vasual masa ding? a chi ua.
18And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
19Huan, TOUPAN, Juda-pawl vahoh masa uheh, a chi a. Huchiin Israel suante lakah a thou ua, Gibea khua a vaumta uhi.
19And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20Huan, Israel mite Benjamin-pawl sual dingin a kisa ua; huan, Israel miten Gibea khua ah sual dingin panmun a nabawl uh.
20And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
21Huan, Benjamin suante Gibea khua akipan a hongpawt ua, huai niin Israel pawlte laka mi sing nih leh sang nih a hongthatta ek mai ua.
21And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
22Huan, mipite Israel mite a kihasuan nawn ua, a sual tung ni ua a sualna mun mah uah sual dingin panmun a bawl nawn ua.
22And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
23(Huan, Israel suante a hoh tou ua, Pathian maahnitak tanin a vakap ua, Ka unau uh Benjamin suante kava sual nawn ding ua eita? chiin TOUPA a dong ua, Huan, TOUPAN, Vasual nawn un, a chi a. )
23(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
24Huan, a ni nihniin Israel suanten Benjamin suante a vanaih ua.
24And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
25Huan, Benjamin-pawl leng huaia ni nih niin sual dingin Gibea khua akipan a pawt sam ua, Israel suante laka mi sing khat leh sanggiat a honthat nawn ek mai ua, huaite tengteng bel namsau tawi mi ahi uh.
25And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26Huchiin Israel suante tengteng leh, mipite tengteng a vapai tou ua, Bethelah a hoh tou ua, a kap ua, TOUPA maah a tu ua, huai niin nitak tanin an a ngawl uh; huan, TOUPA kiangah halmang thillat leh lemna thillatte a lan uh.
26Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
27Huan, Israel suanten TOUPA a dong ua, (huai lain tualaiah Pathian thukhua bawm a oma,
27And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28Huan, huailaiin Aron ta Eleazar tapa Phinehasin a na a sem jel ahi. ) Ka unau uh Benjamin suante ka vasual nawn ding uam, ka tawpsanta mai ding uam? chiin, Huan, TOUPAN, Vahoh un; jingchiangin jaw na khut uah ka honpeta ding, a chi a.
28And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
29Huan, Israel pawlten Gibea kho kimah tangpangmi a guk koih uhi.
29And Israel set liers in wait round about Gibeah.
30Huan, Israel suante Benjamin suante sual dingin a nithum niin a kisa nawn ua, nidang mah bangin Gibea kho sual dingin panmun a bawl nawn uh.
30And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
31Huan, Benjamin suante bel huai mite sual dingin a vapawt ua, khua a pawtsan ua; huchiin nidang mahbangin mite sualin a that pan nawn ta ua, pawn ngiala Bethel kho lam lamliante ah Israel pawlte sawmthum a that uh.
31And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
32Huan, Benjamin suanten, A ma mahbangin i ma uah a zahlak nawnta uh e achi ua. Israel suanten bel, I tai ding uh, khopi akipan lamlian lamah i tolh khe sak ding, a chi ua.
32And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
33Huchiin Israel pawl tengtengin a pan mun uh a pawtsan ua, Baal-tamar munah panmun a bawl ua: huan, Israel pawl a guka na tangpangte a tanna mun uh Maaregeba mun akipan a hongpawt uh
33And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
34Huan, Israel pawl tengteng laka tel ngen singkhatin Gibea khua a sual ua, a kisual uh a thupi mahmah hi: himahleh amau a tan uh a hoihkei sin chih pen jaw a theikei uh.
34And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
35Huan, TOUPAN Benjamin pawl Israelte maah a hihlum eka: Israel suanten huai niin Benjamin pawl mi sing nih leh sang nga leh za a that uh: huaite tengteng namsau tawi mi vek ahi uh.
35And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
36Huchiin Benjamin suanten a vuallelta uh chih a hongkitheita ua: Israel suanten Gibea khua sual dinga aguka tangpangte a koih uh a muan jiak un Benjamin pawl a nungtolh san uh ahi.
36So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
37Huan, aguka tangpangten Gibea khua a boh guih ua; huchiin a guka tangpangte a kiphalh jak ua, khuaa mi tengteng namsauin a sualta uhi.
37And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
38Israel pawlte leh aguka tangpangten a kichiam uh bel khopi sunga mei khutsak nguingui ahi.
38Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
39Huan, Israel pawlte a kinta dih ua, huchiin Benjamin pawlten a sual pan ua, Israel mite sawmthum tak a that uh, I kisual tung uh ni mahbangin i maah a vuallel nawn petmah uh, a chi ua.
39And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
40Himahleh khopi sunga meikhu a hongkitun nguingui takin, Benjamin pawl a kihei uleh, huan, ngaiin, khopi a pumin van lamah a khu tou ngoingoi maimah hi.
40But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
41Huchiin Israel pawlte a honglehhei ua, huan, Benjamin pawlten lamdang a sa mahmah ua: a tan uh a hoihkei sin chih lah a theita ngal ua.
41And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
42Huaijiakin Israel pawlte maah gamdai ah a taikekta uh; himahleh a delhjui tou pek ua; huan, khopi akipana hongpawtten huailaiah a nahihlum uhi.
42Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
43Benjamin mite bel a um sip ua, a delh ua, ni suahna lam Gibea chin a a khawlna uah a phata uhi.
43Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
44Benjamin pawl mi sing khat leh sang giat a si ua; a vek un mi hat hangsan chiat ahi uh.
44And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
45Huan, a kin ua, gamdai lam Rimon suangpiah a taikek uh: Mi sang nga lamliante ah a tom ua; Gidom tanin a delhjui pek ua, mi sang nih a that uh.
45And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
46Huchiin huai nia Benjamin pawl si tengteng namsau tawi mi ngen sing nih leh sang nga ahi ua, a vek un mi hat hangsan ahi uh.
46So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
47Mi za gukte gamdai lam Rimon suangpi ah a taikek ua, huai Rimon suangpi ah kha li a om uh.Huan, Israel pawlte Benjamin pawlte tungah a kisa nawnua, khopi sunga om peuhmah gante, a muhmuh uh namsau in a sat lum jel uh: huailou leng a kho muh peuhmah uh a hal jel uh.
47But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
48Huan, Israel pawlte Benjamin pawlte tungah a kisa nawnua, khopi sunga om peuhmah gante, a muhmuh uh namsau in a sat lum jel uh: huailou leng a kho muh peuhmah uh a hal jel uh.
48And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.