1Huan, lungke louin a thum gige ding uh ahi chih theihna dingin akiang uah gentehna a gen a:
1And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2Koilai khua hiamah thukhenmi khat a oma, huai min Pathian a lau keia, mihing leng a khawksa kei;
2Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3huan, huai khuaah meithai khat a oma; aman, Ka lang tungah phu honlaksak in, chiin, a kiangah a hoh zihzeh a.
3And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4Huan, amah tuh sawt khop a ut keia; himahleh, a nungin a lungsimin, Pathian lau louin mihing khawksa kei mah leng;
4And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5hiai meithaiin honhihbuai jiakin a phu ka lak sak mai ding, huchilouin jaw, a hong zihzeh leh a honhih gim ek kha ding, a chi a.
5Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6Huan, Toupa mahin, Thukhenmi diktatlou thugen ja un.
6And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7A tunguah dohzou tadih mahleh leng a mitel, a sun a jana amah samte phu tuh Pathianin a lak sak kei dia hia?
7And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8Ka honhilh ahi, a phu uh a lak sak pah ding. Himahleh Mihing Tapa a hongpai hun chiangin leitungah tuabang ginna a honmu nadiam? a chi a.
8I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9Huan, mi diktat hih kigingta a, mi dang tengteng musit kuate hiam kiangah hiai gentehna thu leng a gen a:
9And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10Mi nih Pathian biakin ah thum dingin a hoh tou ua; khat tuh Pharisai ahi a, khat tuh siahkhonmi ahi.
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11Pharisai tuh a dinga, amah kiain hichibangin a thum a: Pathian, mi dang, a negute, dikloute, angkawmte bang ka hih louh jiak leh, hiai siahkhonmi bang leng ka hih louh jiakin na tungah ka kipak hi.
11The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12Nipikal khat tengin nihvei an ka ngawl jel; ka neih teng sawm ah khat ka pe jela, a chi a.
12I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13Siahkhonmin bel gamla taka dingin, van lam leng a dak ngam keia, Pathian, kei mi khial, ka tungah zahngai in, chiin, a awm a kitum a.
13And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14Ka honhilh ahi, a masa sangin huai mipen tuh siam tangin a in ah a pai kheta. Kingaithupi peuh a niam ding ua, kingainiam tuh pahtawiin a om ding, a chi a.
14I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15Huan, a khoih dingin a kiangah a naungekte uh a honpi ua; nungjuiten bel huai a muh tak un a natai ua.
15And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16Himahleh, Jesun amau a sama, Naupang neute ka kiangah honpai sak unla, kham kei un, Pathian gam huchibang mite a ahi ngala.
16But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17Chihtaktakin ka honhilh ahi, Kuapeuh Pathian gam naupang neuin a kipahpih banga kipahpih lou tuh a sungah alut keihial ding, a chi a.
17Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18Huan, vaihawmmi kuahiamin, a kiangah, Sinsakpa hoih, khantawn hinna tanna dingin bang ka hih dia? chiin, a donga.
18And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
19Huan, Jesun a kiangah, Bangdia hoih honchi? mi khat kia ngallou kuamah hoih a om kei, huai tuh Pathian ahi.
19And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
20Thupiakte na thei vo oi, Angkawm ken, Tualthat ken, Gu ken, Hek ken, Na nu leh pa pahtawi in, chihte, a chi a.
20Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21Huan, aman, Huai thu tengteng ka naupan chik a kipan ka jui jel, achia.
21And he said, All these have I kept from my youth up.
22Huan, Jesun huai a jakin a kiangah, Tuin leng thil khat na sam hi; na neih tengteng juak inla, tagahte kiangah hawm in, huchiin vanah gou na nei ding; huan, hongpai inla, honjui in, a chi a.
22Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23Aman bel, huai thute a jakin a lungkham mahmah a, a hauh mahmah jiakin.
23And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24Huchiin, Jesun amah tuh a ena, Sum haute Pathian gama lut haksa na e:
24And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25Mi sumhau Pathian gama lut sangin sangawngsau phim bila lut suak a nuam jaw ahi, a chi a.
25For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26Huan, huai thu zaten, Huchi a hihin kua hotdamin a om thei dia? a chi ua.
26And they that heard it said, Who then can be saved?
27Aman tuh, Mihing hih vual louh Pathian hih theih ahi, a chi a.
27And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28Huan, Peterin, ngai in, kou ka in uh leh lou pai sanin kon jui ua, a chi a.
28Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29Huan, aman, a kiang uah, Chih taktakin ka honhilh ahi, Kuapeuh Pathian gam jiaka, in hiam, ji hiam, unaute hiam, nu le pa hiam, tate hiam paisan photphot,
29And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30tu dam sung mahmahin a sanga tam jaw mu lou ding kuamah a om kei, hun hongtung lai dinga khantawna hinna toh, a chi a.
30Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31Huan, sawm leh nihte a kiangah api tuama, a kiang uah, Ngai un, Jerusalem khua a hoh tou ding i hi ua; jawlneite thu gelh tengteng Mihing Tapa tungah a tung ding.
31Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32Jentelte kiangah piakin a om ding a, nuihzabawlna din a zang ding uh, zumhuai takin a bawl ding ua, chil a siat ding uh;
32For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
33Huan, a vo ding ua, a hihlum ding uh; huan, ni thum niin a thou nawn ding, a chi a.
33And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34Huan, huai thute himhim a theisiam kei ua, a thu gen tuh a lak uah selin a oma, bang gen ahia chih leng a theikei uh.
34And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35Huan, hichi ahi a, Jeriko khua a tun kuanin, mittaw kuahiam lam geiah khut dohin a na tu a;
35And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36huai min tuh mipi pai ging a ja a, bangchi thu a hitaa chih a donga.
36And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37Huan amau, Nazaret Jesu a pai ahi chih a hilh ua.
37And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38Huchiin, aman, Jesu, David Tapa, ka tungah zahngai in, chiin, a kikou a.
38And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39Huan, a masaten dai dingin a tai ua, himahleh, David Tapa, honhehpih in, chiin, a kinak kou semsem a.
39And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
40Huchiin, Jesu a dinga, a kianga honpi dingin thu a pia a;
40And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41huan, a kiang a hongtun in, Na tungah bangchia ka hih ahia na deih? a chi a, a na donga. Huan, aman, Toupa, muh theih ka ut, a chi a.
41Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42Huan, Jesun a kiangah, Mu thei ta in, na ginna na dampih ahi, a chi a.Huan, thakhatin a mu thei pahtaa, Pathian phat kawm jelin amah a juita a; huan, mi tengtengin, huai a muh un, Pathian a phat uh.
42And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43Huan, thakhatin a mu thei pahtaa, Pathian phat kawm jelin amah a juita a; huan, mi tengtengin, huai a muh un, Pathian a phat uh.
43And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.