1Huan, Israel suante, omkhawm tengteng huai kha khatna in Zin gamdai a lut ua: huan, mipite'n Kades ah giahbuk a sat uh; huai ah Miriam a si a, huai ah a vui uh.
1Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
2Huan, omkhawmte'n tui a neikei ua; Mosi leh Aron tungtang thu ah a kikhawm ek ua,
2And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
3Huan, mipi in, TOUPA ma a i unaute a sih lai un Pathian in honna hihlum geih ta mai leh aw!
3And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
4Bang ding a TOUPA mipite si ding a gamdai a pilut na hia, kou leh ka gante utoh?
4And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
5Bangziak in ahia hiai gam hoih lou pi a hon pilut ding a Aigupta gam a kipan non pawtsak mahmah? Buh-leh-balte, theipite, grep kungte, pomgranette omlouhna mun ahi, tui dawn ding mahmah lah a om sam kei hi, chi in Mosi a sual ek ua.
5And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
6Huan, Mosi leh Aron mipi lak a kipan kihoupihna puan inn kongkhak ah a hoh ua, a khupboh ua; huan, TOUPA thupina a kiang uah a hong kilang a,
6And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
7Huchi in TOUPA'N Mosi a houpih a,
7And the LORD spake unto Moses, saying,
8Chiang la inla, omkhawmte omkhawm sak inla, nang leh na unau Aron toh, huai suangpi a mitmuh ua a tui pawtsak ding in hilh in; suangpi a kipan tui na lakkhiak sak ding; huchi in omkhawmte leh a gante na dawnsak ding hi, chi in.
8Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
9Huchi in Mosi in TOUPA ma a kipan chiang a thupiak bang in a la a.
9And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
10Mosi leh Aron in omkhawmte suangpi bul ah a omkhawm sak ua, a kiang uah, Helhatte aw, ngai un, hiai suangpi a kipan tui ko'n lakkhiak sak ding uh hia? a chi ua.
10And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
11Huan, Mosi in a ban a zak a, suangpi achiang in nihvei a sat a; huchi in tui a hong pawt zuazua a, omkhawmte leh a gante un a dawn uhi.
11And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
12Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron kiang ah, No'n gintak louh ua Israel suante mitmuh a no'n pahtawi louh ziak un hiai omkhawmte ka piak gamah na pilut kei ding uhi.
12And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
13Hiai Meriba tuite ahi: Israel suanten TOUPA a sual ek ua, huailai a pahtawi a a om tak ziak in, a chi a.
13This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
14Huan, Mosi in Kades a kipan in Edom kumpipa kiang ah mi a sawl a, Na unaupa Israel in hichi bang in a chi, Ka tung ua thuakna hongtung tengteng na thei a:
14And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
15Ka pipute uh Aigupta gam a a hohsuk ua, sawtpi Aigupta gam a ka om bang uh, Aigupta mite'n kou leh ka pipute hoihlou tak a hon bawl bang uh:
15How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
16Huchi in TOUPA ka sam ua, ka aw uh a na za a, angel a hon sawl a, Aigupta gam a kipan a hon pikhia a: huan, ngai in, na gam naihpen khua Kades ah ka om ua;
16And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
17Hehpihtak in na gam ka tawn paisuak ding uh aw: lou hiam, grep huan khawng ah hiam ka pai kei ding ua, tuileh tuite leng ka dawnsak kei ding uh: kumpipa lamlian ah ka pai zel ding ua, na gam ka khen masiah uh taklam hiam, veilam hiam ah leng ka pial kei ding uh, a chi a.
17Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
18Huan, Edom in a kiang ah, No'n palsuak ding ahi kei, no'n pal leh hon sual ding in namsau toh ka hong kuan ding, a chi a.
18And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
19Huchi in Israel suante'n a kiang ah, Lamlian ah ka paitou ding ua; huan, kou leh ka gan un na tui ka dawn uh leh a man ko'n pe ding uh: thil dang bangmah hih lou in a pai in ka paisuak mai ding uh, a chi ua.
19And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
20Huan, aman, Paisuak lou ding, a chi a. Huchi in Edom mipite tampi toh, mihat taktakte toh amau sual ding in a hong kuan ta a.
20And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
21Edom in Israel mite a gam a a pai uh a phalta kei; huchi in Israel mite'n a kiksan nawnta uhi.
21Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
22Huchi in Kades a kipan in a pawt ua; Israel suante, mipi tengteng in Hor tang a vapha uh.
22And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
23Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron, Edom gam naih Hor tang ah a houpih a,
23And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
24Aron pen a chipihte kiang a pi ahi ding: Meriba tuite a ka thu nang a na hel ziak un Israel suante ka piak gamah a lut sin kei hi.
24Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
25Aron leh a tapa Eleazar Hor tang ah hon pitou in:
25Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
26Aron pen a puansilhte hawk sak inla, a tapa Eleazar silh sak in: Aron pen a chipihte kiang a pi ahi ding, huailai ah a si ding, chi in.
26And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
27Huan, Mosi in TOUPA thupiak bang in a hih a: mipi tengteng mitmuh in Hor tang ah a paitou ua.
27And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
28Huchi in Mosi in Aron puansilh a hawk sak a, Eleazar a silh sak a: huan, Aron pen mualvum ah a sita: huan, Mosi leh Eleazar mual a kipan a paisuk uhi.Huan, mipi tengteng in Aron a si chih a theih un, Israelte tengteng in ni sawmthum a sun uhi.
28And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
29Huan, mipi tengteng in Aron a si chih a theih un, Israelte tengteng in ni sawmthum a sun uhi.
29And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.